
遍知贝玛嘎波大师教言集PK203མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་རྒྱས་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ།
17-663
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་རྒྱས་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་རྒྱས་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-664
༄༅། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་རྟག་ཏུ་རོལ་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གཙོ། །ཆགས་པས་ཀུན་ཆགས་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ནམ་ཡང་མི་ཡོལ་བ། །འཇིག་རྟེན་མུན་པར་
ཞུགས་པའི་དབུགས་འབྱིན་ཕུན་ཚོགས་འཛག་པ་ཡི། །དཔལ་གྱི་དགའ་ཆར་ཆེན་པོའི་གནས་གྱུར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་སྣང་མཛད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྙིང་ལ་ཤིས་བརྗོད་མ་བྱས་པར། །རིག་བྱེད་རྩོམ་ལ་
འཇུག་པ་ནི། །ཚངས་པས་རིགས་པ་མིན་བསམ་བྱས།། འདིར་བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་རྒྱས་པ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་བསྙེན་པ་བྱ་བར་འདོད་པས། གདོད་ནས་དག་པའི་ཡུལ་ཆེན་པོ་ལ་
སོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཚང་བས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། བླ་མ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་བལྟས་པའི་སྒོམ་བཟླས་བྱའོ།། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་
པའི་མཐིལ་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདམ་མ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨོཾ་བཾ་དམར་པོ། འདབ་མ་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཧཾ་ཡཽཾ་སྔོན་མོ། ཧྲིཾ་མོཾ་དཀར་མོ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སེར་མོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལྗང་ཁུ། ཕཊ྄་
ཕཊ྄་དུད་ཁ། དཔའ་མོ་དྲུག་གི་རང་བཞིན། མཐེ་བོང་ལ་ཨོཾ་ཧཱཿདཀར་པོ། མཛུབ་མོ་ལ་ན་མ་ཧི་སེར་པོ། གུང་མོ་ལ་སྭ་ཧ་ཧུ་དམར་པོ། སྲིན་ལག་ལ་བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ནག་པོ། 
17-665
མཐེའུ་ཆུང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿམཐིང་ཁ། སེན་མོའི་ངོས་ལ་ཕཊ྄་ཧཾ་ལྗང་ཁུ། དཔའ་བོ་དྲུག་གི་རང་བཞིན། ལག་པའི་བོལ་ལ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། ལག་པའི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་རྣམས་
རིམ་པ་བཞིན། ལྟུང་བྱེད། གསོད་བྱེད། འགུགས་བྱེད། གར་གྱི་དབང་ཕྱུག །པདྨ་དྲ་བ་ཅན་མ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK203 空行耳传母续广本迅速引降加持法
17-663
空行耳传母续广本迅速引降加持法
空行耳传母续广本迅速引降加持法
17-664
顶礼至尊上师！空中金刚常时游舞瑜伽女中尊，以欲使众贪着十六妙龄永不衰，入于世间黑暗赐安慰胜妙流溢之，成就大乐雨之处所彼前我顶礼。毗卢遮那母之加持力，心中未作吉祥表述，即入智慧著述，梵天思此非合理。
此处，若欲修持胜乐空行耳传母续广本十五天女之近修法，应于本初清净之大圣地等处，具足瑜伽资具，安坐舒适座垫上，修持皈依、发心，及观师为本尊之念诵修持。
然后，于左手掌心观想红色五瓣莲花，莲花中央有红色"嗡班"（ཨོཾ་བཾ，Oṃ Vaṃ，ओं वं，ఓం వం，嗡班，wang bang），莲花花瓣上逆时针方向观想蓝色"杭央"（ཧཾ་ཡཽཾ，Haṃ Yauṃ，हं यौं，హం యౌం，杭央，hang yang），白色"舍摩"（ཧྲིཾ་མོཾ，Hrīṃ Moṃ，ह्रीं मों，హ్రీం మోం，舍摩，xi mo），黄色"舍舍"（ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，Hrīṃ Hrīṃ，ह्रीं ह्रीं，హ్రీం హ్రీం，舍舍，xi xi），绿色"吽吽"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Hūṃ Hūṃ，हूँ हूँ，హూం హూం，吽吽，hong hong），灰色"啪啪"（ཕཊ྄་ཕཊ྄，Phaṭ Phaṭ，फट् फट्，ఫట్ ఫట్，啪啪，pa pa），此为六位勇母之本性。
拇指上有白色"嗡哈"（ཨོཾ་ཧཱཿ，Oṃ Hāḥ，ओं हाः，ఓం హాః，嗡哈，wang ha），食指上有黄色"那玛嘻"（ན་མ་ཧི，Na Ma Hi，न म हि，న మ హి，那玛嘻，na ma xi），中指上有红色"娑哈胡"（སྭ་ཧ་ཧུ，Svā Ha Hu，स्व ह हु，స్వ హ హు，娑哈胡，suo ha hu），无名指上有黑色"豆沙札嘿"（བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ，Bau Ṣa Ṭa He，बौ ष ट हे，బౌ ష ట హే，豆沙札嘿，dou sha zha hei），
17-665
小指上有深蓝色"吽吽吙"（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོཿ，Hūṃ Hūṃ Hoḥ，हूँ हूँ होः，హూం హూం హోః，吽吽吙，hong hong ho），指甲表面有绿色"啪杭"（ཕཊ྄་ཧཾ，Phaṭ Haṃ，फट् हं，ఫట్ హం，啪杭，pa hang），此为六位勇士之本性。手背上有这些种子字的影像。手的地水火风空依次为：摧毁者、杀戮者、召请者、舞自在、莲网女等之本性。


། དེ་ནས་ཆང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འབུལ་ཞིང་ཉེར་མཆོད་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད། ཨོཾ་ན་མོ་
བྷ་ག་ཝ་ཏི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་བཾ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བིདྱེ་ཤྭ་ར་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་བ་ཧེ་
མཧཱ་བཛྲེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲཱ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏི་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་བ་ཤཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎཱི་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བི་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀ་
རཱ་ལི་ནཱི་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ནི་མཱ་ར་ཎི་སུ་པྲ་བྷེ་ད་ནི་པ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་ཛ་ཡེ་བ་ཛི་ཡེ་ཛཾ་བྷ་ནི་སྟཾ་བྷ་ནི་མོ་ཧ་ནཱི་
ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་མཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱིས་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱ་བཟླས། དེ་ནས་ལག་མཐིལ་དུ་ཡོད་པའི་ཁུ་བ་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ནས་སྙིང་མགོ་བོ་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་བརྗོད་པས་བྱུག་ཅིང་ངོ་བོ་ལྷ། 
17-666
རྣམ་པ་ཡི་གེར་བཞུགས་པ་དེ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་བླུག་ཅིང་། མདུན་དུ་ཡམ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་
ཨ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཐོད་པ་གསུམ་གྱི་སྒྱེད་བུ་ལ་གནས་པའི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཁཱཾ་ཧཱུྃ། ལཱཾ་མཱཾ་བཱཾ་ཏཱཾ་བཾ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མ་ལྔ་
རླུང་གིས་བསྐུལ་བས་མེ་སྦར། ཐོད་པ་བསྲོས་པས་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ཁ་དོག་ཅན། དེའི་སྟེང་དུ་དངུལ་ཆུའི་མདོག་ཅན་གྱི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཐུར་དུ་
ལྟ་བ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པ་རྣམས། དབྱངས་གསལ་བརྗོད། ཨཱ་ལི་གཡོན་སྐོར། ཀཱ་ལི་གཡས་སྐོར་དུ་སོང་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ཡི་གེ་བརྩེགས་མར་
གནས་པ་དེ་དག་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འཕྲོས། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་རིམ་པ་བཞིན་ཐིམ། ཨོཾ་ཡིག་ཞུ་བས་
སྦྱངས། ཨཱཿཡིག་གིས་མང་པོར་སྤེལ། ཧཱུྃ་གིས་སྦར་བ་དང་བདུད་རྩིར་བྱས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་ཅུང་ཟད་མྱང་། དེས་ཁ་དག་པར་བྱའོ། དེ་ནས་རང་ཉིད་སྐད་གཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་བཾ་ཡིག་གིས་སྤྲུལ་པའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕེཾ། 
17-667
འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། དེ་ནས་ཅང་ཏེའུ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། མཁའ་ཁམས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནས། །རིགས་ལྡན་མ་དང་ཕོ་ཉ་མོ། །དངོས་གཅིག་ཡིད་ངོར་རྣམ་
མང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ།

直译
然后，以"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ओं आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，wang a hong）供奉酒和所有受用饮食。"嗡那摩巴嘎瓦帝班扎瓦日黑班吽吽啪"（ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་བཾ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Namo Bhagavati Vajra Vārāhi Vaṃ Huṃ Hūṃ Phaṭ，ओं नमो भगवति वज्र वाराहि वं हुं हूँ फट्，ఓం నమో భగవతి వజ్ర వారాహి వం హుం హూం ఫట్，嗡那摩巴嘎瓦帝班扎瓦日黑班吽吽啪，wang na mo ba ga wa di ban zha wa ri hei ban hong hong pa）。"嗡阿亚阿巴拉吉帝泰洛嘎玛帝玛哈比谛说拉吽吽啪"（ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བིདྱེ་ཤྭ་ར་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Ārya Aparājite Trailokya Māte Mahā Vidyeśvara Huṃ Hūṃ Phaṭ，ओं आर्य अपराजिते त्रैलोक्य माते महा विद्येश्वर हुं हूँ फट्，ఓం ఆర్య అపరాజితే త్రైలోక్య మాతే మహా విద్యేశ్వర హుం హూం ఫట్，嗡阿亚阿巴拉吉帝泰洛嘎玛帝玛哈比谛说拉吽吽啪，wang a ya a ba la ji di tai luo jia ma di ma ha bi di shuo la hong hong pa）。"嗡萨瓦布达巴亚瓦黑玛哈班则吽吽啪"（ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བ# 直译
然后以"嗡啊吽"供奉酒及一切食饮作近供。（嗡那摩巴嘎瓦帝班札瓦拉嘿班吽吽啪）（ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་བཾ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Namo Bhagavati Vajra Vārāhi Vaṃ Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ नमो भगवति वज्र वाराहि वं हुं हूँ फट्，ఓం నమో భగవతి వజ్ర వారాహి వం హుం హూం ఫట్，嗡礼敬吉祥金刚亥母班吽吽啪，wang na mo ba ga wa di ban zha wa ra hi bang hong hong pa）
（嗡阿雅阿巴拉吉帝泰洛嘎玛帝玛哈比迪耶熏瓦拉吽吽啪）（ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་མཱ་ཏེ་མ་ཧཱ་བིདྱེ་ཤྭ་ར་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Ārya Aparājite Trailokya Māte Mahāvidyeśvara Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ आर्य अपराजिते त्रैलोक्य माते महाविद्येश्वर हुं हूँ फट्，ఓం ఆర్య అపరాజితే త్రైలోక్య మాతే మహావిద్యేశ్వర హుం హూం ఫట్，嗡圣不败三界之母大明自在吽吽啪，wang a ye a ba la ji di dai luo jia ma di ma ha bi di ye xun wa la hong hong pa）
（嗡萨尔瓦布塔巴雅瓦嘿玛哈班则吽吽啪）（ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་བྷ་ཡཱ་བ་ཧེ་མཧཱ་བཛྲེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Sarva Bhūta Bhayāvahe Mahāvajre Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ सर्व भूत भयावहे महावज्रे हुं हूँ फट्，ఓం సర్వ భూత భయావహే మహావజ్రే హుం హూం ఫట్，嗡一切众生怖畏大金刚吽吽啪，wang sa er wa bu ta ba ya wa hei ma ha ban ze hong hong pa）
（嗡班札阿萨内阿吉帝阿巴拉吉帝瓦桑卡里内扎布拉玛尼吽吽啪）（ཨོཾ་བཛྲཱ་ས་ནེ་ཨ་ཛི་ཏི་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ་བ་ཤཾ་ཀ་རི་ནེ་ཏྲ་བྷྲཱ་མ་ཎཱི་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Vajrāsane Ajiti Aparājite Vaśaṃkari Netra Bhrāmaṇī Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ वज्रासने अजिति अपराजिते वशंकरि नेत्र भ्रामणी हुं हूँ फट्，ఓం వజ్రాసనే అజితి అపరాజితే వశంకరి నేత్ర భ్రామణీ హుం హూం ఫట్，嗡金刚座不能胜不败伏令者眼眩乱吽吽啪，wang ban zha a sa nei a ji di a ba la ji di wa sang ka li nei zha bu la ma ni hong hong pa）
（嗡毗沙尼若沙尼括达尼卡拉里尼吽吽啪）（ཨོཾ་བི་ཥ་ཎི་རོ་ཥ་ཎི་ཀྲོ་དྷ་ནི་ཀ་རཱ་ལི་ནཱི་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Viṣaṇi Roṣaṇi Krodhani Karālinī Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ विषणि रोषणि क्रोधनि करालिनी हुं हूँ फट्，ఓం విషణి రోషణి క్రోధని కరాలినీ హుం హూం ఫట్，嗡毒女忿怒女忿怒女恐怖女吽吽啪，wang bi sha ni ruo sha ni kuo da ni ka la li ni hong hong pa）
（嗡扎萨尼玛拉尼苏扎布黑达尼巴拉杰叶吽吽啪）（ཨོཾ་ཏྲཱ་ས་ནི་མཱ་ར་ཎི་སུ་པྲ་བྷེ་ད་ནི་པ་རཱ་ཛ་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Trāsani Māraṇi Suprabhēdani Parājaye Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ त्रासनि मारणि सुप्रभेदनि पराजये हुं हूँ फट्，ఓం త్రాసని మారణి సుప్రభేదని పరాజయే హుం హూం ఫట్，嗡恐怖女杀戮女善破坏女胜利吽吽啪，wang zha sa ni ma la ni su zha bu hei da ni ba la jie ye hong hong pa）
（嗡杰耶巴吉耶赞巴尼斯担巴尼莫哈尼吽吽啪）（ཨོཾ་ཛ་ཡེ་བ་ཛི་ཡེ་ཛཾ་བྷ་ནི་སྟཾ་བྷ་ནི་མོ་ཧ་ནཱི་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Jaye Vajiye Jambhani Stambhani Mohanī Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ जये वजिये जम्भनि स्तम्भनि मोहनी हुं हूँ फट्，ఓం జయే వజియే జంభని స్తంభని మోహనీ హుం హూం ఫట్，嗡胜利胜利食噬女钉住女迷惑女吽吽啪，wang jie ye ba ji ye zan ba ni si dan ba ni mo ha ni hong hong pa）
（嗡班札瓦拉嘿玛哈约吉尼卡美熏瓦里卡格吽吽啪）（ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧི་མཧཱ་ཡོ་གི་ནཱི་ཀཱ་མེ་ཤྭ་རི་ཁ་གེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Vajra Vārāhi Mahāyoginī Kāmeśvari Khage Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ वज्र वाराहि महायोगिनी कामेश्वरि खगे हुं हूँ फट्，ఓం వజ్ర వారాహి మహాయోగినీ కామేశ్వరి ఖగే హుం హూం ఫట్，嗡金刚亥母大瑜伽母欲自在空行吽吽啪，wang ban zha wa la hei ma ha yue ji ni ka mei xun wa li ka ge hong hong pa）进行供养，诵百字明。然后，用无名指取手掌心精液，持诵"吽啊嗡"涂抹于心脏、头部等处，本性为本尊，
17-666
形相为文字，融入自身。剩余甘露倒入容器中。前方从"雅"字生风轮，其上从"让"字生火轮，其上从"阿"字生白色莲花器，宽广而大，安置于三骷髅支架之上，其中从"嗡昂当康吽"（ཨོཾ་ཨཱཾ་ཏྲཱཾ་ཁཱཾ་ཧཱུྃ，Oṃ Āṃ Trāṃ Khāṃ Hūṃ，ॐ आं त्रां खां हूँ，ఓం ఆం త్రాం ఖాం హూం，嗡昂当康吽，wang ang dang kang hong）与"朗芒棒当旺"（ལཱཾ་མཱཾ་བཱཾ་ཏཱཾ་བཾ，Lāṃ Māṃ Bāṃ Tāṃ Baṃ，लां मां बां तां बं，లాం మాం బాం తాం బం，朗芒棒当旺，lang mang bang dang wang）生五甘露与五灯，风吹动使火燃起。加热头盖骨使诸物质融化，成如日初升般色泽，其上有水银色"吽"字所生白色嘎璨嘎杖，向下看，融入甘露本性，成为一味。
念诵元音与辅音，元音左旋，辅音右旋而转，一切转变为层叠之"嗡啊吽"（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ॐ आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，wang a hong）文字，从彼等放射三轮之诸尊，利益众生，以入定为前行，融为光明，依次融入三字。嗡字融化而净化，啊字令增多，吽字使炽燃而成甘露。持诵三遍"嗡啊吽"而加持。然后以拇指与无名指相合稍微品尝，以此清净口。然后刹那观想自身为世尊，其心间日轮上有"班"字，其所幻化的光芒召请十五天女智慧轮于前方虚空，啪！
17-667
结燃烧手印。然后配以小钟、铃铛等乐器：吽！从空界法之源，具种性女与使者女，本一而意现多种，空行母众我迎请。


 །སྙིང་རྗེའི་གཟུགས་མཚར་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །སྙིང་ནས་སྐྱབས་ཞུས་བདག་ཅག་རྣམས། །སྙིང་བརྩེར་གཟིགས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །སྙིང་པོར་དྲང་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་དག་ལ་
དམིགས་ནས། རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད།། ཅེས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་
བཞིན་དུ། དྷུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱེ། ཤཔྟས་མཆོད། བདག་གིས་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་མཐའ་ནས། །བྱས་དང་བྱེད་དུ་བཅུག་དང་ཡི་རངས་བ། །སྡིག་པ་མ་ལུས་སྐྱོན་ཀུན་འཇིག་བྱེད་པའི། །
སྤྱན་སྔར་སོ་སོར་བཤགས་ཤིང་སླར་ཡང་ནི། །མི་བགྱིད་པ་ཡི་སྡོམ་པ་བླང་བར་བགྱི། །ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བླ་མེད་རྒྱལ་བ་དང་། །རྒྱལ་བའི་སྲས་པོས་བསགས་པའི་དགེ་བ་གང་། །དེ་དག་ལ་ནི་
རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་བདག་གིས་ཡང་དག་བསྔོ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་དེ་བཞིན་དུ། །
17-668
བླ་ན་མེད་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པར་བགྱི། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་རྣམས། །མ་ལུས་རྫོགས་པར་བདག་གིས་བྱེད་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་བཛྲ་མུཿའཁོར་ལོ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་
པར་གྱུར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཐོག་མཐའ་འདྲ་བས། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་
བར། བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་ཉེ་རིང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་
བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་བཞིའི་ང་རྒྱལ་འཛིན་པ་ལ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ནམ་
མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པར་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་ལ་གནས་
པར་བྱའོ།

直译
于慈悯相妙汝等，由衷祈请吾等众，慈视悯察为引导，菩提精要请降临。缘于彼等：自性法界无动摇，普具一切胜妙相，诸佛如来胜心要，顶礼顶礼敬礼拜。以此行礼。（嗡啊班扎普贝吽吽啪）（ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Āḥ Vajra Puṣpe Huṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ आः वज्र पुष्पे हुं हूँ फट्，ఓం ఆః వజ్ర పుష్పే హుం హూం ఫట్，嗡啊金刚花吽吽啪，wang a ban zha pu pei hong hong pa）
同样地，（杜贝）（དྷུ་པེ，Dhupe，धु पे，ధు పే，杜贝/熏香，du pei）、（阿洛嘎）（ཨཱ་ལོ་ཀ，Āloka，आ लो क，ఆ లో క，阿洛嘎/灯光，a luo jia）、（根德）（གནྡྷེ，Gandhe，गन्धे，గన్ధే，根德/涂香，gen de）、（内威迪）（ནཻ་ཝི་དྱེ，Naivedye，नै वि द्ये，నై వి ద్యే，内威迪/食物，nei wei di）、（夏大）（ཤཔྟ，Śapta/Śabda，शप्त/शब्द，శప్త/శబ్ద，夏大/声音，xia da）作供养。
我自无始时边际，所作令作及随喜，无余罪业诸过患，各别忏悔于前且，誓受不复行之戒。声闻缘觉无上佛，及与佛子所积善，于彼一切我随喜，菩提正道悉回向。佛等三宝珍贵前，一切事物我皈依，菩提发心亦如是，
17-668
无上胜道依止行。为利众生佛事业，无余圆满我当成。以金刚收摄手印念"班扎姆"（བཛྲ་མུཿ，Vajra Muḥ，वज्र मुः，వజ్ర ముః，金刚遣散，ban zha mu），轮融入我自身。
愿一切有情具足安乐及安乐因。初终皆同，愿离苦及苦因，不离无苦之乐，远离爱憎亲疏苦乐之因，长久安住大舍中。为一切众生利益，成就金刚瑜伽母果位，为此进入修持次第，当持四解脱门之慢：一切皆空性，空中无性相，与空性相应，一切现平等。（嗡娑巴哇秫达萨尔瓦达玛娑巴哇秫多杭）（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨྨཱཿསྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho'haṃ，ॐ स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，嗡自性清净一切法自性清净我，wang suo ba wa shu da sa er wa da ma suo ba wa shu duo hang）。住于有无所缘一切寂止。


 །དེ་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལངས་པའི་རང་ལུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་རྩ་བ་ཕྲ་བ་ཐུར་དུ་ཟུག་ཅིང་། གདེངས་ཁ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་ལྟ་བའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དང་བཞི་པ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཚ་ཟེར་ཅན་གྱི་ཁར་དུས་མཚན་དང་འཇིགས་བྱེད་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བ་དང་། 
17-669
འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་དང་དབུགས་བྲལ་རེ། འོག་གི་གྲུར་ཡང་དེ་བཞིན་གྱི་དབུས་མར་བཾ། སྟེང་དུ་ཨཾ། འོག་གི་གྲུར་ཨཿཔདྨ་ནང་མའི་ཕྱོགས་གཡོན་སྐོར་དུ། ཨིཾ་ཨུཾ་ཨེཾ་ཨོཾ་ཕྱིའི་ཕྱོགས་ལ་
ཨཾ་ཀཾ་ཙཾ་ཊཾ། མཚམས་མེ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཏཾ་བཾ་ཡཾ་ཤཾ། དེ་དག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། རང་བཞིན་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སླར་དེ་ཉིད་
ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རང་གི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་བྷནྡྷུ་རི་ཀ་ལྟར་དམར་བའི་བཅོམ་ལྡན་
འདས་མ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པའི་ཞལ་གཅིག་མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ། འཁོར་བ་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་ཆེར་གཅུས་པའི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པའི་བཞིན་རས་གཡོན་གྱི་ནམ་མཁར་
ཕྱོགས་པ་ནས་དུས་གསུམ་མཉམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་གྱེན་དུ་གཟིགས་པ། འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས་དབུ་སྐྲ་བུང་བ་ལྟར་ནག་པ་གསིལ་བུར་འཕྱང་ཞིང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་
འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་པའི་ཅོད་པན་དང་། རྣ་ཆ་དང་། མགུལ་རྒྱན་དང་། སེ་རལ་ཁ་དང་། གདུ་བུ་དང་། ཐོད་པའི་དུམ་བུའི་སྐེ་རགས་ཅན། ཞེ་སྡང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་པས་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་པུས་མོའི་ཐད་ནས་ཐུར་དུ་བསྣུན་པ། 
17-670
འདོད་ཆགས་ཀྱིས་འདོད་ཆགས་སྦྱོང་བ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་གཡོན་གྱི་ཕྲག་པར་བཀལ་བ། གཏི་མུག་གིས་གཏི་མུག་སེལ་བ་གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་པདྨའི་སྣོད་ཞལ་སྒོར་གཟུངས་ནས་
ནམ་མཁའ་འཇོ་བ། རྣམ་པར་འགྱིངས་པས་ང་རྒྱལ་གཞོམ་པ། དྲེགས་པ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་མགྲིན་པ་ནས་གཏུབས་པའི་མགོ་རྡོ་རྗེའི་ཐག་པ་ལ་བརྒྱུས་པའི་ག་ཤ ཕྲག་དོག་གིས་ཕྲག་དོག་བརླག་
པར་བྱེད་པ་བདུད་ཀྱི་ཡུལ་ངན་པར་སྟོན་པའི་འཇའ་ཚོན་གྱི་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་འགྱེད་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རོལ་མོ་ལ་བསྐུལ་བས་གར་དགུའི་ཉམས་སྐྱོང་བ། སྒྲིབ་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤངས་པ་ཆེན་པོས་གཅེར་མོ། སྙིང་རྗེའི་ཆ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྟོགས་པ་ཆེན་པོས་བཅུ་དྲུག་པའི་གང་བ་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པས་ནུ་
མ་ཟུང་ཆེར་འབུར་བའི་སྟོད་རྒྱས་ཤིང་སྐེད་པ་ཕྲ་ལ་སྨད་སྦོམ་པ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ནས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པས་རུས་སྦལ་གྱི་རྒྱབ་ལྟར་མཐོ་ལ་ཁྲག་འཛག་པའི་
བྷ་ག །རྡུལ་གྱིས་འོག་རྐང་མཐིལ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཀྱིས་སྟེང་ཚངས་པའི་ཡུལ་གང་བ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རླུང་བཅོམ་པ་ལས་ཡིན་པས་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་ཞགས་ལྟ་བུའི་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གིས་དུས་མཚན་དང་འཇིགས་བྱེད་བརྫིས་པ། 
17-671
འོད་གསལ་གྱི་མེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་སྦྱོར་བའི་བརྡར་མེ་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་འཁྲུག་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་མཁའ་སྤྱོད་མ་དཀར་མོ་འཕུར་
བའི་ཚུལ་ཅན། འོག་གི་གྲུར་ས་འོག་སྤྱོད་མ་དུར་ཕག་ཁྲོས་པའི་གདོང་མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་བཅས་ཏེ་ས་འོག་གི་གདོན་གཟིར་བ་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་ཅན། ནང་མའི་ཤར་དུ་མཁའ་
འགྲོ་མ་ནག་མོ། བྱང་དུ་ལཱ་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཏུ་དུམ་སྐྱེས་མ་དམར་མོ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ། ཕྱི་མའི་ཤར་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ནག་མོ། བྱང་དུ་འུག་གདོང་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་
ཏུ་ཁྱི་གདོང་མ་དམར་མོ། ལྷོར་ཕག་གདོང་མ་སེར་མོ།

直译
然后，以如幻起现之自身脐轮处，根基微细向下插入，具大张口向上望之交叉法源光明自性内，有八瓣莲花与四瓣莲花二层次第，其中心具日轮之上，死亡与怖畏交叉置于上，
17-669
各花瓣上分别有日轮与断息。下方角落亦如是，中央有（班）（བཾ，Vaṃ，वं，వం，班，bang），上方有（昂）（ཨཾ，Aṃ，अं，అం，昂，ang），下方角落有（啊）（ཨཿ，Aḥ，अः，అః，啊，a）。内莲逆时针方向有（印）（ཨིཾ，Iṃ，इं，ఇం，印，yin）、（乌）（ཨུཾ，Uṃ，उं，ఉం，乌，wu）、（诶）（ཨེཾ，Eṃ，एं，ఏం，诶，ei）、（嗡）（ཨོཾ，Oṃ，ओं，ఓం，嗡，wang）。外侧有（昂）（ཨཾ，Aṃ，अं，అం，昂，ang）、（康）（ཀཾ，Kaṃ，कं，కం，康，kang）、（仓）（ཙཾ，Caṃ，चं，చం，仓，cang）、（当）（ཊཾ，Ṭaṃ，टं，టం，当，dang）。从火方开始顺时针方向有（唐）（ཏཾ，Taṃ，तं，తం，唐，tang）、（旺）（བཾ，Baṃ，बं，బం，旺，wang）、（扬）（ཡཾ，Yaṃ，यं，యం，扬，yang）、（香）（ཤཾ，Śaṃ，शं，శం，香，xiang）。从这些放射光芒成办二利，摄集自性勇士与瑜伽女后，再次融入其中。
这些依次转变后，自心大乐具足一切殊胜相好之身升起，如般度里卡般红色的世尊母。一面示现一切法为一，稍露獠牙尖芽，因背向轮回而大扭转，带持傲然姿势，面向左方虚空，具三时平等三目向上注视。解脱一切束缚，故乌黑如蜂之发散垂。因为是大手印本性，戴轮与骷髅宝冠，耳环、项链、人骨璎珞、臂钏与骷髅断片腰带。以忿怒方式降伏忿怒，右手执金刚弯刀从膝盖处向下指，
17-670
以欲贪净治欲贪，左肩担着白色嘎昌嘎杖具黑鲁嘎自性，以愚痴除灭愚痴，左手持莲花器口圆形承接空中，以威仪姿态降服傲慢，于五十一尊傲慢者颈部切断之头骨穿以金刚绳之骷髅鬘。以嫉妒摧毁嫉妒，显现恶魔之境界彩虹云布满虚空，诸佛随喜之乐音鼓舞而起九舞姿。以大舍断除一切障碍而示裸身，以慈悲圆满之大觉恒住于十六盈满，施予一切最胜欢喜双乳高耸上身丰满腰纤下身肥硕。从三解脱门生一切，故有如龟背般高耸且滴血之秘处。从尘垢满足下足底至勇气充满上梵界，此乃降伏能所取风，故右腿如象鼻索般伸展踏压死亡与怖畏，
17-671
明光之火使一切法极不住于空性相合之表征，火光明串缠绕之中而住。上方虚空有白色空行母飞行姿态，下方角落有地下行者忿怒颜色深蓝色墓地猪面，双手于心间持威指恐吓地下鬼魔，饰以蛇之装饰。内侧东方有黑色空行母，北方有绿色拉玛，西方有红色生自尸母，南方有黄色具相母。外侧东方有黑色乌鸦面母，北方有绿色猫头鹰面母，西方有红色狗面母，南方有黄色猪面母。
;


 ཤར་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་གཡས་སྔོ་གཡོན་སེར་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་གཡས་སེར་གཡོན་དམར་བ། ནུབ་བྱང་དུ་གཤིན་
རྗེ་མཆེ་བ་ཅན་གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་བ། བྱང་ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མ་གཡས་ལྗང་གཡོན་བསྔོ་བ། ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ་གྲི་གུག་འཕྱར་ཞིང་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་
ཀར་འཛིན་པ་གཅེར་མོ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པ་པད་ཉིའི་སྟེང་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཐོད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན་སྐུ་དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་གྱུར། 
17-672
ལྷ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨོཾ། མགྲིན་པར་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨཱཿ སྙིང་གར་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ། གཙོ་མོའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཾ་ཕག་མོ་དམར་མོ། སྙིང་
གར་ཧཾ་ཡཽཾ་གཤིན་རྗེ་མ་སྔོན་མོ། ཁར་ཧྲིཾ་མོཾ་རྨོངས་བྱེད་མ་དཀར་མོ། དཔྲལ་བར་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྲེག་བྱེད་མ་སེར་མོ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྐྲག་བྱེད་མ་ལྗང་ཁུ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་
ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཙཎྜི་ཀ་དུད་ཁ། ཐམས་ཅད་གཅེར་མོ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་རོའི་གདན་ལ་རོལ་བའོ།

直译
东南方忿怒持坚母右蓝左黄色，南西方忿怒使者母右黄左红色，西北方忿怒獠牙母右红左绿色，北东方忿怒降伏母右绿左蓝色。所有此等天女皆一面二臂三目，举弯刀于心间持骷髅碗，裸身发披散，五种饰物装饰，右腿伸展，莲花日轮上尸体垫上安坐，头饰骷髅与金刚鬘，具五十人头项链，身形为猛厉女身。
17-672
所有本尊顶部为身金刚本性（嗡）（ཨོཾ，Oṃ，ॐ，ఓం，嗡，wang），喉部为语金刚本性（啊）（ཨཱཿ，Āḥ，आः，ఆః，啊，a），心间为意金刚本性（吽）（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूँ，హూం，吽，hong）。主尊脐轮有（嗡班）（ཨོཾ་བཾ，Oṃ Vaṃ，ॐ वं，ఓం వం，嗡班，wang bang）红色亥母，心间有（杭央）（ཧཾ་ཡཽཾ，Haṃ Yauṃ，हं यौं，హం యౌం，杭央，hang yang）蓝色閻魔母，口中有（舍摩）（ཧྲིཾ་མོཾ，Hrīṃ Moṃ，ह्रीं मों，హ్రీం మోం，舍摩，xi mo）白色迷惑母，额头有（舍舍）（ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，Hrīṃ Hrīṃ，ह्रीं ह्रीं，హ్రీం హ్రీం，舍舍，xi xi）黄色焚烧母，头顶有（吽吽）（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Hūṃ Hūṃ，हूँ हूँ，హూం హూం，吽吽，hong hong）绿色惊怖母，一切肢体有（啪啪）（ཕཊ྄་ཕཊ྄，Phaṭ Phaṭ，फट् फट्，ఫట్ ఫట్，啪啪，pa pa）灰色丑母。皆裸身，以五种饰物装饰，持弯刀与颅器，以半跏趺舞姿于尸垫上游舞。


 །ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་
ནས་སྔར་བཞིན་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པའི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་སྙིང་གའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་
ཕྱག་གཡོན་གྱིས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་པདྨའི་སྣོད་གཟུང་གཡས་བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་ནས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ནམ་
མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་འགྲོ་བའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་མཆོག་ནི་ཀུན་རྫོགས་མཛད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་རྣམ་རྟོག་གཏི་མུག་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་བརླག །
17-673
གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་མཐར་ཕྱིན་མཛད། །དེ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གྱུར་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མྱུར་བར་བཀྲ་ཤིས་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་
སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བླ་ན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་གླུར་བླངས་པས། །རྡོ་རྗེ་ལས་ཀུན་བྱེད་པར་འགྱུར།། ཅེས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་ལེན་ཅིང་གར་དང་བཅས་པས་རང་མིང་གི་
མཆོད་པ་འབུལ་བར་བསམས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སོགས་རྣམ་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད་ཕྱི། གཟུགས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྣམ་སྣང་མཛད། །བདེ་ཆེན་གཅིག་ལས་དུ་མའི་གར། །བརྟན་གཡོའི་རྣམ་པ་
ཐམས་ཅད་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བགྱི་བར་འཚལ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སྒྲ་གསུམ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མགོན། །བདེ་ཆེན༴ རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་ཐམས་ཅད་པས། །དཀྱིལ་འཁོར། ཤཔྟ། དྲི་
གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཉིན་མོར་བྱེད། །བདེ༴ དྲི་ཞིམ་བྱུག་སྤོས་ཐམས་ཅད་པས། །དཀྱིལ་འཁོར། གནྡྷེ། རོ་གསུམ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །བདེ༴ རོ་མཆོག་བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་པས། །དཀྱིལ་འཁོར། རཱསྱ། རེག་གསུམ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་
དངོས། བདེ༴ བསམ་ཡས་བདེ་འབྱུང་ཐམས་ཅད་པས། །དཀྱིལ་འཁོར། །སྤརྴེ། ནང་། དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩི། ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་བགྱི་བར་འཚལ། །
17-674
རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཞཻས་མིང་མེད་མཐེ་བོང་སྦྱར་བས་བདུད་རྩི་མྱང་། གསང་བ། ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་ནི། །བསྡུས་བྱས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་
པ་ཡི། །བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་པའི། །དགའ་བ་བླ་ན་མེད་པས་མཆོད། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་དེ། ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འཕགས་མ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་སོགས་ཕྱོགས་
གཞན་རྒོལ་བས་མི་ཐུབ་ཅིང་། །འབྱུང་པོའི་འཇིགས་པ་མ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་མོས་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞུགས་ཚངས་སོགས་དབང་སྒྱུར་ལས་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོ་མོའི་གཟུགས་ཅན་དྲག་བསྙེམས་མ། །རྨུགས་
བྱེད་རེངས་བྱེད་མྱོས་བྱེད་ལས་ནི་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང་། །བདུད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཕམ་ཞིང་སྐེམ་པར་མཛད་པ་མོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་མོ་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་འདུད། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནི། །མཁའ་
འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་རབ་འཇུག་
མ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། ཞེས་པས་བསྟོད་དེ། ཇི་ཙམ་གཞན་དུ་མི་གཡེང་བ་དེ་ཙམ་དུ་སྒོམ་མོ། །དེ་ནས་སྙིང་ཁའི་བཾ་གྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 
17-675
ཅེས་པའི་སྔགས་བཀོད་ནས་བཟླའོ།

直译
心间日轮上安住的[种子字]，如前所述迎请。（札吽班吙）（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ，जः हूँ वं होः，జః హూం వం హోః，札吽班吙，zha hong bang ho），誓言轮与[智慧轮]成为不二。再次以心间之光，迎请一切佛陀总集之身相上师黑鲁嘎形相安住，左手持满甘露莲花器，右手以三幢幡手印赐灌顶而为头饰。从自心放射的花女等天女遍满虚空界，以布施等一切圆满众生意愿殊胜悉皆成就。吉祥黑鲁嘎及空行等分别愚痴之城悉皆摧毁成粉。
17-673
某者遍转法轮上师佛智慧源圆满成就，彼乃大悲自在圣者恒常迅速赐吉祥。金刚萨埵摄集时，金刚宝藏无上妙，金刚法中和声唱，金刚事业一切成。
如是唱吉祥歌并伴以舞蹈，意想献上以自名所做之供养："（嗡班扎普贝吽吽啪）"（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Vajra Puṣpe Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ वज्र पुष्पे हूँ हूँ फट्，ఓం వజ్ర పుష్పే హూం హూం ఫట్，嗡金刚花吽吽啪，wang ban zha pu pei hong hong pa）等五种供养伴以乐器而献供。
三身佛陀毗卢遮那，大乐一中多种舞，坚固动摇一切相，曼荼罗供我敬呈。（嗡班扎如巴班扎如巴吽吽啪）（ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Vajra Rūpa Vajra Rūpa Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ वज्र रूप वज्र रूप हूँ हूँ फट्，ఓం వజ్ర రూప వజ్ర రూప హూం హూం ఫట్，嗡金刚色金刚色吽吽啪，wang ban zha ru ba ban zha ru ba hong hong pa）
三声黑鲁嘎胜怙，大乐[一中多种舞]，乐器妙音一切以，曼荼罗[供我敬呈]。（夏大）（ཤཔྟ，Śabda/Śapta，शब्द/शप्त，శబ్ద/శప్త，声，xia da）
三香金刚日光照，大乐[一中多种舞]，香涂熏香一切以，曼荼罗[供我敬呈]。（根德）（གནྡྷེ，Gandhe，गन्धे，గన్ధే，香，gen de）
三味莲花舞自在，大乐[一中多种舞]，妙味饮食一切以，曼荼罗[供我敬呈]。（拉色）（རཱསྱ，Rāsya，रास्य，రాస్య，味，la se）
三触成就义利身，大乐[一中多种舞]，无量乐生一切以，曼荼罗[供我敬呈]。（斯巴些）（སྤརྴེ，Sparśe，स्पर्शे，స్పర్శే，触，si ba xie）内。然后加持甘露：五钩五甘露，一切悉地最胜主，曼荼罗供我敬呈，
17-674
愿获诸佛五种智。（萨尔瓦班扎阿姆里塔布札卡嘻）（སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，Sarva Pañca Amṛta Pūja Khā Hi，सर्व पञ्च अमृत पूज खा हि，సర్వ పఞ్చ అమృత పూజ ఖా హి，一切五甘露供食，sa er wa ban zha a mi li ta pu zha ka xi）以无名指与拇指相合品尝甘露。
密供：天与人之快乐，摄集金刚持，十六分亦无比，无上喜悦献供养。
真如供养：吽！世尊母金刚亥母圣尊，三界等他处怨敌不能胜，无余鬼怪恐惧大金刚所摧，金刚座上住梵天等主胜，金刚亥母忿怒身形威猛女，昏迷僵硬迷醉业悉皆战胜，魔众恐怖降伏令干枯者，大瑜伽母欲自在前敬礼。吉祥金刚空行尊，空行母之转轮王，五智慧与三身性，救护众生礼赞颂。所有金刚空行母，割断一切分别缚，世间事业胜成办，如是一切礼赞颂。
以此赞颂后，尽可能不散乱他处而修持。然后，在心间（班）（བཾ，Vaṃ，वं，వం，班，bang）字周围布列咒文：（嗡班扎拜若匝尼耶吽吽啪）（ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Vajra Vairocanīye Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ वज्र वैरोचनीये हूँ हूँ फट्，ఓం వజ్ర వైరోచనీయే హూం హూం ఫట్，嗡金刚毗卢遮那耶吽吽啪，wang ban zha bei ruo zha ni ye hong hong pa）
17-675
如是安置咒文后念诵。


 ། དེའི་ཚེ་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་ཅི་ཡང་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་ཏེ་དེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་རང་
གི་སྐལ་བ་བཞིན་དུ་བཏུལ་ནས། སླར་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་མོ།།
འཁོར་ལ། ཨོཾ་ཨཾ་ཨཿཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་སོ། །དེ་ནི་འདིར་འཕྲེང་བའི་སྔགས་སུའང་བཞག་གོ །དེ་ནས་བཟའ་བཅའ་ཇི་སྙེད་པ། ཁྱད་པར་ཉ་དང་
ཤ་ཆང་གི་རིགས་རྣམས་བདུད་རྩི་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ། གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི། ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཡ་ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ།
བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲི་ད་ཡ། ཨ་པ་ཏོ་ཥ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། དེ་བཞིན་པ་དྱཾ། 
17-676
ཨཉྩ་མཱ་ནཱཾ། ཉེར་མཆོད་ལྔ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོད། ཨ་ཨཱ་སོགས་ལག་པ་གཡོན་ཨཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ། ཀ་སོགས་ལག་པ་གཡས་ཀཱ་ལི་ལས་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་
ཨཱཿཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱནྟུ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཐལ་མོ། དེའི་སྟེང་དུ་གཏོང་མ་བཞག །
བཞེས་པའི་དོན་དུ། ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང་། །དེ་གསུང་ཚིག་ཀྱང་ཚད་མའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་ལྷ་མོ་དེ་དག་རྣམས། །བདག་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །
དེ་ནས་ལག་པ་པད་ཀོར་བྱས་ཏེ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐ་མི་དད་པར་བསམ་མོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་
ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲི་ཥྱ་ཧོཿ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་ཕུལ། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ། ཨོཾ་དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ཤིང་གཅིག་དང་། །རི་བོ་དང་ནི་རི་སུལ་ཕུག །གྲོང་
དང་གཞི་མདོ་ཞིང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྱིམ་སྟོང་དང་། །སེམས་ཅན་གནས་དང་ཐང་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཆུ་ལ་གནས། །ནག་པོ་དྲག་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བརྟེན་པ་དང་། །
17-677
ནག་པོ་རྩིགས་དང་མི་སྡུག་དང་། །རྒ་ལས་འདས་དང་ལོག་འདྲེན་དང་། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་ཨུ་མ་དང་། །རྒྱལ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དང་། །མི་ཐུབ་གཞན་གྱིས་མི་
ཐུབ་མ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་སྦོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་མོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་ཏུ་སྡང་དང་འཕྱང་བ་མོ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མར་མེ་མ། །འཇིགས་བྱེད་གྲོང་
གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དྲག་མོའི་གཟུགས་དང་གཟུགས་ཆེན་མོ། །མཆེ་བ་གཙིགས་དང་ཐོད་ཆེན་མ། །ཐོད་འཕྲེང་འཕྲེང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །སྦྲུལ་ཆེན་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་གཞུ་ཅན་མ། །དེ་
ཉིད་ཆེན་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། །ལས་ཀུན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་ཆེན་མོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཆེན་མོ།

直译
那时，从咒鬘放射光明的尖端上，安住着世尊母之天众，各种光芒遍照虚空界，它们按照各个众生自己的根机调伏后，再次收集诸佛及佛子们的身语意加持，融入自己的身语意三门，如是思维获得加持。
对于随众念诵：（嗡昂啊伊乌诶嗡阿卡擦札塔巴雅夏娑哈）（ཨོཾ་ཨཾ་ཨཿཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་ཨ་ཀ་ཙ་ཊ་ཏ་པ་ཡ་ཤ་སྭཱཧཱ，Oṃ Aṃ Aḥ I U E O A Ka Ca Ṭa Ta Pa Ya Śa Svāhā，ॐ अं अः इ उ ए ओ अ क च ट त प य श स्वाहा，ఓం అం అః ఇ ఉ ఎ ఓ అ క చ ట త ప య శ స్వాహా，嗡昂啊伊乌诶嗡阿卡擦札塔巴雅夏娑哈，wang ang a yi wu ei wang a ka ca zha ta ba ya sha suo ha）。此也作为此处念珠咒语而安立。
然后对所有食物饮料，尤其是鱼肉酒类以甘露方式加持，以燃烧手印[念]"啪啪啪"（ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ，Pheṃ Pheṃ Pheṃ，फें फें फें，ఫేం ఫేం ఫేం，啪啪啪，peng peng peng）。"上师吉祥金刚瑜伽母，招请招请，引入引入，缚住缚住，令喜令喜，一切金刚空行心，极令喜悦"（གུ་རུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི། ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཡ་ཨཱ་ཀཌྜྷ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲི་ད་ཡ། ཨ་པ་ཏོ་ཥ་ཡ，Guru Śrī Vajra Yoginī, Ākaḍḍhaya Ākaḍḍhaya, Praveśaya Praveśaya, Bandhaya Bandhaya, Toṣaya Toṣaya, Sarva Vajra Ḍākinī Hṛdaya, Apatoṣaya，गुरु श्री वज्र योगिनी, आकड्ढय आकड्ढय, प्रवेशय प्रवेशय, बन्धय बन्धय, तोषय तोषय, सर्व वज्र डाकिनी हृदय, अपतोषय，గురు శ్రీ వజ్ర యోగినీ, ఆకడ్ఢయ ఆకడ్ఢయ, ప్రవేశయ ప్రవేశయ, బన్ధయ బన్ధయ, తోషయ తోషయ, సర్వ వజ్ర డాకినీ హృదయ, అపతోషయ，上师吉祥金刚瑜伽母招请招请引入引入缚住缚住令喜令喜一切金刚空行心极令喜悦，gu ru xi li ban zha yue ji ni, a kad dha ya a kad dha ya, pu la bei xia ya pu la bei xia ya, ban dha ya ban dha ya, tuo sha ya tuo sha ya, sa er wa ban zha da ki ni xi li da ya, a ba tuo sha ya）。"札吽班吙嗡萨尔瓦比拉约吉尼娑巴瓦阿特玛克杭"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་སྭ་བྷ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Oṃ Sarva Vīra Yoginī Svabhāva Ātmako'haṃ，जः हूँ वं होः ॐ सर्व वीर योगिनी स्वभाव आत्मकोऽहं，జః హూం వం హోః ఓం సర్వ వీర యోగినీ స్వభావ ఆత్మకోఽహం，札吽班吙嗡一切勇士瑜伽女自性我，zha hong bang ho wang sa er wa bi la yue ji ni suo ba wa a te ma ke hang）。
智慧轮一切诸佛菩萨以勇士和瑜伽女形象围绕，迎请于前方虚空中。对彼等[献供]："（嗡班扎阿尔康吽吽啪）"（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，Oṃ Vajra Arghaṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ，ॐ वज्र अर्घं हूँ हूँ फट्，ఓం వజ్ర అర్ఘం హూం హూం ఫట్，嗡金刚净水吽吽啪，wang ban zha er gang hong hong pa）。同样"（巴尊）"（པ་དྱཾ，Padyaṃ，पद्यं，పద్యం，足水，ba deng），
17-676
"（安扎玛南）"（ཨཉྩ་མཱ་ནཱཾ，Añcamānāṃ，अञ्चमानां，అఞ్చమానాం，灯供，an zha ma nan）。以五种近供及音乐作供养。
左手"阿啊"（ཨ་ཨཱ，A Ā，अ आ，అ ఆ，阿啊，a a）等元音生月轮，右手"卡"（ཀ，Ka，क，క，卡，ka）等辅音生日轮，二者交合之间有"吽"（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूँ，హూం，吽，hong）。"（嗡啊阿尼奥尼阿努嘎达萨尔瓦达玛巴拉斯巴拉阿努扎维什塔萨尔瓦达玛阿颠度阿努扎维什塔萨尔瓦达玛嗡啊吽）"（ཨོཾ་ཨཱཿཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨ་ཏྱནྟུ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཱཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Anyonya Anugatāḥ Sarva Dharmāḥ Paraspara Anupraviṣṭāḥ Sarva Dharmāḥ Atyāntu Anupraviṣṭāḥ Sarva Dharmāḥ Oṃ Āḥ Hūṃ，ॐ आः अन्योन्य अनुगताः सर्व धर्माः परस्पर अनुप्रविष्टाः सर्व धर्माः अत्यान्तु अनुप्रविष्टाः सर्व धर्माः ॐ आः हूँ，ఓం ఆః అన్యోన్య అనుగతాః సర్వ ధర్మాః పరస్పర అనుప్రవిష్టాః సర్వ ధర్మాః అత్యాన్తు అనుప్రవిష్టాః సర్వ ధర్మాః ఓం ఆః హూం，嗡啊互相随行一切法互相进入一切法极其进入一切法嗡啊吽，wang a a ni wo ni a nu ga da sa er wa da ma ba la si ba la a nu pu la bi xi ta sa er wa da ma a dian du a nu pu la bi xi ta sa er wa da ma wang a hong）。
这些全部转变后成金刚合掌，其上放置食子。为了[诸尊]享用[念诵]：天女量真实，誓言量真实，所说语言亦最胜真实，以此真实故，愿彼等天女，于我作摄受之因缘。
然后做莲花旋转手印，念诵："（萨玛雅当，萨玛雅吙）"（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ，Samaya Stvaṃ, Samaya Hoḥ，समय स्त्वं। समय होः，సమయ స్త్వం। సమయ హోః，三昧耶当，三昧耶吙，sa ma ya dang, sa ma ya ho）三遍，思维所供养者、能供养者与供品全都无二无别。"（嗡阿拉里吙札吽班吙班札达基尼萨玛雅当智夏吙）"（ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལི་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཛྲ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྲི་ཥྱ་ཧོཿ，Oṃ Ā Ra Li Hoḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Vajra Ḍākīnī Samaya Stvaṃ Dṛṣya Hoḥ，ॐ आ र लि होः जः हूँ वं होः वज्र डाकीनी समय स्त्वं दृष्य होः，ఓం ఆ ర లి హోః జః హూం వం హోః వజ్ర డాకీనీ సమయ స్త్వం దృష్య హోః，嗡阿拉里吙札吽班吙金刚空行三昧耶当视吙，wang a la li ho zha hong bang ho ban zha da ji ni sa ma ya dang zhi xia ho）供养智慧尊众。
然后是世间食子供养："嗡！墓地及独树，山岳与山涧，村落及十字路，田地尤其空宅中，众生住所平地上，尤其是住于水中，黑天、忿怒、大忿怒，共住于提婆达多，
17-677
黑墙及丑陋，超越老年、邪引导，老龄母与凶猛女，恐怖女与乌玛女，胜利与胜利女，不能克服与不能被克女，黑女、善女与大黑女，黑壮女与瑜伽女，自在女与月亮女，猛烈愤怒与悬垂女，夺取女与灯火女，恐怖住村瑜伽女，猛厉女身与大相女，露獠牙与大头骨女，骷髅鬘女与嘎昌嘎女，大蛇、剑、斧持有女，金刚女彼弓持女，大真实五空行女，一切事业随成就，瑜伽曼荼罗大胜女，如是金刚自在主，如是如来之大身。"


 །རྡུལ་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པ་
མོ། །རྡོ་རྗེ་དབང་མོའི་བཀའ་འདི་ཡིན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་འདིར་འདུས་ཤིག །ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། །ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་ཟ་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། འཁོར་བསམ་
མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཀ་ཀ་ཀདྷྱ་ན། བ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་ད་ན། སརྦ་དུཥྚ་ནཾ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། 
17-678
ཆེ་གེ་མོའི་དགོས་པ་མཛོད་ཅིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཛཿསྭཱཧཱ། ཞེས་ཕུལ། གཏོར་མ་ལ་ཁ་ཕྲུ་བཏབ། ཨོཾ་བྷཀྵ་སརྦ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱཧཱ། གཤེགས། སྔར་བཞིན་མཆོད་ནས། གང་ཞིག་འཇིགས་
རུང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་ཕཊ྄་ཕཊ྄་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་། །མཁའ་འགྲོ་ཟ་བྱེད་མུན་པའི་ནང་ན་ཟླ་ཤར་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་འབར། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཤ་ཟ་རོ་ལངས་མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་སྐྲག་
མཛད་མ། །གསང་སྔགས་གསང་མཛོད་མངའ་བདག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་འདུད། ། ཅེས་བསྟོད་ནས། དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཕྱིར། ཞིང་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །རྗེ་ཐོག་མ་དབུས་མཐའི་འཇིག་རྟེན་
མགོན། །མགོན་གཅིག་ལ་གཅིག་ཐུག་བཀའ་བབས་བརྒྱུད། །བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལུས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ངག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཡིད་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཆོས་ཀྱི་
སྐུར། །འཚང་ད་ལྟ་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨེ་འཁོར་ལོ་ཝཾ་བདེ་སྡོམ་པའི་དཔལ། །དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའི་རྡོར་སེམས་དངོས། །དངོས་དངོས་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱལ་བའི་ཡབ། །ཡབ་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་
འདེབས། །ལུས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ངག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཡིད་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུར། །འཚང་ད་ལྟ་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྣམ་ཐར་སྒོ། །
17-679
སྒོ་བཞི་ལྡན་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་ཡུམ། །ཡུམ་ཆོས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །མ་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལུས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ངག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །
ཡིད་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུར། །འཚང་ད་ལྟ་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྟེན་བྷ་གའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ལྷ། །ལྷ་སྒྱུ་མ་ཆེན་མོ་ཉིད་ཀྱི་འཕྲུལ། །འཕྲུལ་ཆུ་ཟླས་དཔེ་མཚོན་བློན་མོའི་ཚོགས། །
ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལུས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །ངག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཡིད་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུར། །འཚང་ད་ལྟ་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ཡུལ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཉིར་བཞིའི་བདག །བདག་མེད་པའི་དུར་ཁྲོད་རོལ་མཁན་ལས། །ལས་ཀུན་མཛད་ཟ་བྱེད་མཁའ་འགྲོའི་སྡེ། །སྡེ་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལུས་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །
ངག་ཐམས་ཅད་སྐད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཡིད་བདེ་སྟོང་ཁ་སྦྱོར་ཆོས་ཀྱི་སྐུར། །འཚང་ད་ལྟ་རྒྱ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བཛྲ་མུཿཞེས་བརྗོད་པས་མགྲོན་ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། འཇིག་རྟེན་པ་རང་གནས་
སུ་གཤེགས་པར་བསམས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་གཙོ་མོ། དེ་སྙིང་གའི་བཾ་ལ། དེ་མས་རིམ་གྱིས་སྒྲ་རིས། དེ་ཡལ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པར་བསམ། 
17-680
དེ་ནས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློས་ལངས་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་
ལ་འཁོད་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།

直译
无尘瑜伽施予女，金刚自在女此令，一切无余齐聚此。如是迎请八大墓地，二十四处世界护持食噬空行母六十四位，无量不可思议眷属围绕，思维安住于坛城围绕处。（嗡卡卡卡迪亚那，巴巴班达那，卡卡卡达那，萨尔瓦杜什塔南，哈那哈那，嘎塔雅嘎塔雅）（ཨོཾ་ཀ་ཀ་ཀདྷྱ་ན། བ་བ་བནྡྷ་ན། ཁ་ཁ་ཁཱ་ད་ན། སརྦ་དུཥྚ་ནཾ། ཧ་ན་ཧ་ན། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ，Oṃ Ka Ka Kadhyana, Ba Ba Bandhana, Kha Kha Khādana, Sarva Duṣṭanaṃ, Hana Hana, Ghātaya Ghātaya，ॐ क क कध्यन, ब ब बन्धन, ख ख खादन, सर्व दुष्टनं, हन हन, घातय घातय，ఓం క క కధ్యన, బ బ బన్ధన, ఖ ఖ ఖాదన, సర్వ దుష్టనం, హన హన, ఘాతయ ఘాతయ，嗡卡卡拘持，巴巴缚捆，卡卡卡食啖，一切恶者，杀杀，摧灭摧灭，wang ka ka ka di ya na, ba ba ban da na, ka ka ka da na, sa er wa du shi ta nan, ha na ha na, ga ta ya ga ta ya）
17-678
某某人愿成办所求事（吽吽吽啪啪啪札娑哈）（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཛཿསྭཱཧཱ，Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Jaḥ Svāhā，हूँ हूँ हूँ फट् फट् फट् जः स्वाहा，హూం హూం హూం ఫట్ ఫట్ ఫట్ జః స్వాహా，吽吽吽啪啪啪札娑哈，hong hong hong pa pa pa zha suo ha）。如是供奉。向食子吹气。（嗡巴卡萨尔瓦约吉熏瓦里吽吽札娑哈）（ཨོཾ་བྷཀྵ་སརྦ་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཛཿསྭཱཧཱ，Oṃ Bhakṣa Sarva Yogīśvarī Huṃ Hūṃ Jaḥ Svāhā，ॐ भक्ष सर्व योगीश्वरी हुं हूँ जः स्वाहा，ఓం భక్ష సర్వ యోగీశ్వరీ హుం హూం జః స్వాహా，嗡食一切瑜伽自在女吽吽札娑哈，wang ba ka sa er wa yue ji xun wa li hong hong zha suo ha）。送行。
如前供养后：凡于恐怖大墓地啪啪狮子吼啸声，空行食噬黑暗中如月升般炽然明，吽吽出声食肉尸行魔众部众使惊畏，密咒秘密藏主大乐胜母身敬礼。如是赞颂后，为获悉地：界如海中法之主，主始中终世间怙，怙唯一依一传承教，承具加持前敬祈。身变幻为所愿化身，语一切语言受用圆，意乐空双运法身中，证当下成就愿加持。诶轮王瓦姆喜结吉祥，祥胜初始金刚心真身，身有非有离边佛父尊，父具加持前敬祈。身变幻为所愿化身，语一切语言受用圆，意乐空双运法身中，证当下成就愿加持。法一切源泉解脱门，
17-679
门具四种般若度母尊，母法身智慧空行女，母具加持前敬祈。身变幻为所愿化身，语一切语言受用圆，意乐空双运法身中，证当下成就愿加持。依秘处上下方隅尊，尊幻化大自之幻变，幻水月为喻示臣女众，众具加持前敬祈。身变幻为所愿化身，语一切语言受用圆，意乐空双运法身中，证当下成就愿加持。境本来成就二十四主，主无我墓地游戏者，业普作食噬空行部，部具加持前敬祈。身变幻为所愿化身，语一切语言受用圆，意乐空双运法身中，证当下成就愿加持。
念诵"（班扎姆）"（བཛྲ་མུཿ，Vajra Muḥ，वज्र मुः，వజ్ర ముః，金刚遣，ban zha mu），宾客智慧尊融入自身，世间尊众返回各自住所，如此思维后，瑜伽女轮如镜中反射般主尊，主尊融入心间（班）字中，班字逐渐变为声音形相，消失入于空性中。
17-680
然后，以如幻之心起身，回向善根功德：以此善根愿我速，证得金刚亥母果，众生无一不遗留，皆安住于彼地位。吉祥！
;


། ༈ སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། སྒྲུབ་པ་གཞན་གྱི་དེ་ཉིད། ཉེར་སྒྲུབ་བདག་གི་དེ་ཉིད། སྒྲུབ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དེ་ཉིད་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཆང་
བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ། མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་བརྡལ། གསེར་གྱི་སྨྱུ་གུས་ཆང་གིས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ནང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། དེའི་ནང་དུ་དྲུག་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་བྲི། དེ་
ཡང་སྟེང་འོག་ཤར་ནུབ་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུའམ། བཞིར་བྱེད་ན་གཙོ་མོའི་སྟེང་འོག་ལའོ། །སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཉྫི་ཁར་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་ལ་བཀོད་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། མཐའ་མར་མཆོད་པ་ལྷ་
གྲངས་ཀྱིས་བསྐོར་རོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་དེ་ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས་པས་རྩ་བ་ཕྲ་བ་སོགས་གར་གྱི་རོལ་པ་ཞེས་པ་ལ་རང་གི་སེམས་ཟེར་བ་བཞག་པ་ཙམ་བྱས། དེ་ནས་ཆོས་
འབྱུང་གི་ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཉེར་བཞིའི་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་ཟ་བྱེད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ནས། 
17-681
རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག། ཉེ་སྙིང་དང་བཅུ་བཞིའི་ས་བོན་རེ་ལ་ན་མཿ བཏགས་པས་མཆོད། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཧི ས་ཁོར་ཡུག་བར། སྔར་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་
ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས། བསྟོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ངོས་བདེ་བའི་བྲིས། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་སྐུ་དམར་བ། །བློ་གྲོས་ཉི་མ་འབུམ་སྡེ་དུས་གཅིག་ཏུ། །འཆར་ཀའི་མདངས་སུ་ངེས་ལ་
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅུང་ཟད་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་གྱེན་གཟིགས་ཤིང་། །འགྱིང་བཅས་གཡོན་གྱི་མཁའ་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པ། །ཆོས་ཀུན་གཅིག་ལ་དུ་མའི་བློར་འཆེལ་བས། །འོག་ཏུ་ལྷུང་བ་རྣམས་ལ་ཁྲོས་པ་སྙམ། །བཅུ་
དྲུག་ལང་ཚོས་སྒེག་ཅིང་ཉམས་དགུའི་གར། །རྒྱལ་རྣམས་བསྟན་པ་འགོག་ལ་ཤུགས་ཆེས་དགོངས། །རིགས་སྔས་ཕྱག་རྒྱས་བཀབ་ཀྱང་འདོད་ལྡན་བཞིན། །རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་བྱུགས་རྣམས་ད་དུང་སྣང་། །རྨོངས་པ་དུག་འཛིན་འདི་
ཁ་བདུད་རྩིའི་དཔྱིད། །ཡེ་ཤེས་ཆེས་ཆེར་བསྐྱེད་ནུས་ཉིད་སྟོན་ལ། །གྲི་གུག་བསྣུན་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གར་འཁྱུད་དང་། །པད་སྣོད་ཀྱིས་འཇོ་ག་ཤ་འོད་སྤྲིན་བཀྱེ། །གཡས་བརྐྱང་སོར་མོའི་རྩེ་ཚུན་ཉི་མས་དང་། །
གཡོན་བསྐུམ་ཟླ་བས་ཚངས་པའི་ཡུལ་གང་བ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་བཅོམ་པའི་མཐུ་སྟོབས་སུ། །གདན་དང་ཉིན་མོར་བྱེད་པས་གསལ་པོར་བསྟན། །ཁྱོད་ཞབས་བསྟེན་ལས་སྒྲིབ་གཉིས་བསྲེགས་གྱུར་འདི། །རབ་གཏུམ་མེ་ལྕེའི་འཕྲེང་བ་འཁྲུག་འདིས་སམ། །
17-682
ཉིད་ཀ་ཆོས་རབ་རྣམ་འབྱེད་མཐར་ཕྱིན་པའི། །ཞུགས་ཆེན་ལག་པས་ཡིན་ནམ་འཕྱང་མོ་ཡུག །ཁྱོད་གཟུགས་ཆུ་ནང་ཟླ་བཞིན་སྟེང་འོག་སྣང་། །ཁྱད་པར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཟུར་མིག་མདའི། །འབེན་དུ་གཙུགས་པ་
བཅུ་གཉིས་ལྷ་མོའི་གར། །སྲིད་ཞིའི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱོད་ཉིད་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་བདག་ཅག་ལའང་། །ཁྱོད་ཀྱིས་མཛད་པར་འོས་ཅེས་བསྐུལ་བའི་ཚིག །ཁྱོད་དྲུང་ཁོ་ནར་བགྱིད་པའང་ལུགས་ཡིན་
པས། །ཁྱོད་མྱུར་འདོད་པ་འགྲུབ་པའི་མཆོག་འདི་སྩོལ།། ཞེས་བསྟོད། གཉིས་པ་ནི་ཚད་མེད་བཞི་ལས་བརྩམས་ཏེ་བཟླས། དེ་དུས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བའི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས། དེས་ལྷ་མོ་རྣམས་བདེ་བ་རྒྱས་པས་བྷ་
ག་ནས་རྡུལ་འཛགས་ཀ་པཱ་ལ་གང་བར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དེ་ཉིད་ནི། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་གིས་ཞག་རེ་ལ་ཚོགས་རེ་
བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཟླ་བ་རེ། ཐ་ན་ལོ་རེ་ལ་ཚོགས་རེ་མ་བྱས་ན་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གསུངས་པས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་དང་རྣལ་འབྱོར་པ་
ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཡོད་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།

直译
欲入修持者，应了解他修真实、近修自性真实、大修瑜伽真实三种。首先，从加持酒直至如前，在镜上涂辛杜拉粉，用金笔以酒画交叉法界中八瓣莲花，其内书六种字母。也可安排于上下东西左右，或分四处时则主尊之上下。在台座上的曼迪盘中放置盛满酒的颅器，覆以红绸帐幕。最后以本尊数量的供品围绕。然后以（嗡娑巴瓦）（ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ，Oṃ Svabhāva，ॐ स्वभाव，ఓం స్వభావ，嗡自性，wang suo ba wa）咒语净化曼荼罗，从"根基微细"等到"舞蹈游戏"处仅放置"自心"二字。然后在法界外围安置八大墓地、二十四处护持土地的食噬空行母六十四位，被不可思议眷属围绕，心间日轮上安住的[种子字]。
17-681
愿获诸佛五种智。心咒与十四种种子字各加"纳玛"（ན་མཿ，Namaḥ，नमः，నమః，敬礼，na ma）供养。（萨尔瓦班扎阿姆里塔布札卡嘻）（སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཧི，Sarva Pañca Amṛta Pūja Kha Hi，सर्व पञ्च अमृत पूज ख हि，సర్వ పఞ్చ అమృత పూజ ఖ హి，一切五甘露供养食，sa er wa ban zha a mi li ta pu zha ka xi）于四周。如前做真实供养。赞颂：
金刚瑜伽持者喜绘画，具足一切殊胜身红色，智慧日光十万同一时，如初升朝辉敬礼赞。微露獠牙三目向上视，威仪左向虚空面朝侧，一切诸法一中多心执，似对下堕诸者显忿怒。十六妙龄妖艳九姿舞，胜者制敌教法极深思，种性手印覆盖仍欲者，茜草汁涂众者犹可见。迷妄毒持此口甘露春，智慧广大增长能示现，弯刀下指嘎昌嘎杖拥，莲器承接骷髅鬘光散。右腿伸展指尖至日轮，左腿弯曲月满梵界中，能所二取降伏之威力，座垫与日光明清晰显。汝足依止烧尽二障业，猛烈火焰串炽燃故耶？自身法相分别究竟之，大火手持或因旋风故。汝身如水中月上下现，特别轮王主侧目箭矢，射向目标十二天女舞，有寂诸法一切敬礼赞。汝即佛陀如是我等亦，汝应成办劝请语，唯于汝前作此亦合理，速赐最胜成就此愿望。
如是赞颂。第二，从四无量心开始念诵。此时对前方显现尊做发出收回劝请，以此天女们乐增盛，想从秘处滴出精华充满头盖骨杯。第三，瑜伽真实：已进入金刚瑜伽母坛城并获灌顶之人，每日应作一次荟供，或者每月一次，最少每年一次。若不行持，则违犯饮食誓言，为守护誓言应行荟供。若上师和所有瑜伽士有手印伴侣，则为荟供轮。
17-682
;


 སློབ་དཔོན་ལས་གཞན་ལ་མེད་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ། ཐམས་ཅད་ལ་མེད་ན་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོའམ་དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་འདི་གཉིས་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་རེ་དགོས་པར་བཤད་དོ། །
17-683
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ཕྱིར། མི་གཡོ་མགོན་པོ་འདྲ་བའི་འབག་མིག་ཡ་གཅིག་སྟེང་། ཅིག་ཤོས་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་གོས་སྔོན་པོ་གྱོན་དབྱུག་པ་ལག་ཏུ་ཐོགས་པ་གཅིག་སྒོ་རྩར་བཞག །ནང་དུ་ལྷ་
གྲངས་དང་མཉམ་པའི་རོའི་དབྱིབས་ཀྱི་གདན་ནམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་བྲིས་པའོ། །སྟག་ལྤགས་བཏིང་། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་སྤྱན་དྲངས་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཁར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་པ་ཉིས་རྩེག་
བྱས། དེའི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་ལྔ་ལ་སྒྲོན་མ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་པའམ། ཐོད་པ་གཅིག་ཏུ་དམ་ཚིག་གི་རིལ་བུ་སྦྱར་བའི་ཆང་བླུག་པ་གཞག །ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་ཡོད་པ་
དེ་ལ་བསྐོར། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་བཤམ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཕྱིར་ཁྲུས་བྱས་རྒན་པ་ཅིག་སྔར་འོངས་ནས། ཁྲོ་བོ་ལ་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ་བོ།། ཀྱེ་དམ་ཚིག་མཛེས་
པ་འཇམ་པ་སྔོ་མདོག་ཐུགས། །འཁོར་བ་ལས་རྒྱལ་དཔའ་བོ་འདུས་པའི་ཚོགས་མཐོང་ངོ་། །རིན་ཆེན་བཀོད་པའི་དབྱུག་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ཀྱེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དབུས་སུ་བདག་མཆི་སྒོ་དབྱེར་གསོལ།། ཞེས་
གསོལ་བ་བཏབ། དེས་བུམ་དབང་ཐོབ་བམ་རྟག་པའི་བརྡ་སྟོན། བརྡ་ལན་ཐེབས་པ་ནང་དུ་བཏང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་གོ་རིམས་སམ་སྟོན་མོ་གཉིས་ལ་གྲལ་རིམ་པ་བྱས། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཏོག་ཕུལ་ལ། 
17-684
ས་མ་ཏི་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་གཞན་གྱི་དེ་ཉིད་དང་བདག་གི་དེ་ཉིད་སྒོམ། དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱི་བོ་དང་
སྙིང་གར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ། ཉེར་མཆོད་ལྔ་གོ་རིམ་བཞིན་དུ་འབུལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སེམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་
གང་བར་བསམ། ངག་གིས་སྙིང་པོ་དང་འཕྲེང་སྔགས་འདོན། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་ཚ་བ་རྣོ་བ་བསམས་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། སྤྲོ་ན་རོལ་མོ་དང་
བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ། ཐུགས་ཟུང་འཇུག་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དངོས། །གསུང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་པ། །སྐུ་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག །སྐྱབས་གསུམ་གྱི་འདུས་པ་བླ་མ་རྗེ། །འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་
ཉིལ་ལི་ལི། །སྐུ་མཛེས་པའི་རུས་རྒྱན་ཁྲོལ་ལོ་ལོ། ། གསུང་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་འུར་རུ་རུ། །ཐུགས་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་ལིང་ངེ་ངེ་། །ངེད་བུ་སློབ་ཚོགས་ཀྱི་དཔོན་ལ་གཤེགས། །བཅུད་དམ་རྫས་འདི་ལ་
བྱིན་རླབས་ཞུ། །མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །ཡབ་ཁྱེད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཀུན། །རིས་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་ཟེ་འབྲུས་གང་། །དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟིལ་མངར་ཅི་དང་ཅི། །
17-685
ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ལྷག་པའི་ལྷ། །འཁོར་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཉིལ་ལི་ལི། །སྐུ་མཛེས་པའི་རུས་རྒྱན་ཁྲོལ་ལོ་ལོ། །གསུང་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་འུར་རུ་རུ། །ཐུགས་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་ལིང་ངེ་ངེ་། །
ངེད་བུ་སློབ་ཚོགས་ཀྱི་དཔོན་ལ་གཤེགས། །བཅུད་དམ་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུ། །མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །ལྷ་ཁྱེད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ནང་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་རྫུ། །
བར་ཆད་ཀྱི་མུན་པ་མཐར་བྱེད་ཅིང་། །ཡིད་སྐྱོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཀུན་སྟོན་པ། །ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་རིགས་ལྔའི་སྡེ། །འཁོར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཉིལ་ལི་ལི། །སྐུ་མཛེས་པའི་རུས་རྒྱན་ཁྲོལ་ལོ་ལོ།

直译
若上师之外其他人没有[手印伴侣]，则为荟供供养。若所有人都没有，则需要勇士宴会或勇女宴会，这两者象征主尊手印，如是阐述。
17-683
在曼荼罗房外，如不动怙主般的面具一只眼向上、另一只眼向下看，穿蓝色衣服手持棍杖者置于门边。内部摆放与本尊数量相等的尸体形状座垫或绘有墓地图案的布。铺设虎皮。然后事业金刚迎请上师，在虎皮上方作双重三角形法界。其中央放置五个颅器盛点燃的灯和五甘露粉，或者放一个颅器盛装混合誓言丸的酒。围绕摆放所有荟供用品。陈设世间与出世间食子。瑜伽士们外部沐浴后，一位年长者先行进入，对忿怒尊如是祈请：
嘿！誓言美妙柔和蓝色心，胜出轮回勇士聚众见，珍宝庄严棍杖手中持，瑜伽女众中央我来请开门。
如是祈请。此人表示已获得瓶灌顶的标志。相互确认密语后允许进入。按照曼荼罗本尊次第或两种宴会的座次排列。事业金刚献花并[念诵]：
（萨玛提玛提克拉玛吽）（ས་མ་ཏི་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ，Samati Mati Krama Hūṃ，समति मति क्रम हूँ，సమతి మతి క్రమ హూం，平等意趋向吽，sa ma ti ma ti ke la ma hong）作祈请。
17-684
然后修持他修真实和自修真实。接着事业金刚从上师开始，为所有人在头顶和心间做香涂点。依次献上五种近供。为了生起加持，上师观想心间充满一切如来不二智慧，口中念诵心咒和串珠咒。观想弟子们脐轮中央有红色（阿）字（ཨ，A，अ，అ，阿，a），炽热锐利，一心专注。若有兴致，则伴随乐器[唱诵]：
吽！意双运诸佛真实体，语一切转法轮，身具足一切相聚胜众，三皈依总集上师尊。眷属传承上师熙攘攘，身美丽骨饰铃当当，语大乘法音轰隆隆，意欢喜舞姿悠悠然。我等师徒荟供主请临，精华誓物此祈赐加持。最胜共同悉地赐予后，父尊与您同等悉地祈。曼荼罗莲花心一切，无分别佛种子充满，悉地甘露无论何，如意涌现殊胜天。眷属本尊天众熙攘攘，
17-685
身美丽骨饰铃当当，语大乘法音轰隆隆，意欢喜舞姿悠悠然。我等师徒荟供主请临，精华誓物此祈赐加持。最胜共同悉地赐予后，尊天与您同等悉地祈。内智慧日月神变，障碍黑暗彻底除，意救护光明皆显示，母金刚妃主五部众。眷属勇士空行熙攘攘，身美丽骨饰铃当当，语大乘法音轰隆隆，


 །
གསུང་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་འུར་རུ་རུ། །ཐུགས་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་ལིང་ངེ་ངེ་། །ངེད་བུ་སློབ་ཚོགས་ཀྱི་དཔོན་ལ་གཤེགས། །བཅུད་དམ་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུ། །མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །
མ་ཁྱེད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཁོང་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ངོ་རླག་བྱེད་དུ། །དཔལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས། །ལྷ་མི་བཟད་ཁྲོས་པ་དཔའ་བོའི་སྡེ། །མགོན་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ལྕམ་དྲལ་ལ། །འཁོར་
དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཉིལ་ལི་ལི། །སྐུ་མཛེས་པའི་རུས་རྒྱན་ཁྲོལ་ལོ་ལོ། །གསུང་ཐེག་ཆེན་ཆོས་སྒྲ་འུར་རུ་རུ། །ཐུགས་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་ལིང་ངེ་ངེ་། །ངེད་བུ་སློབ་ཚོགས་ཀྱི་དཔོན་ལ་གཤེགས། །བཅུད་དམ་རྫས་འདི་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུ། །
17-686
མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་ནས་ཀྱང་། །མགོན་ཁྱེད་དང་མཉམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ།། དེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཕེབས་ཏེ། སྐུ་ཕེབས་པས་འཕར་བ་དང་འདར་བ་དང་། གར་བསྒྱུར་བ་ལ་
སོགས་པ་འབྱུང་། གསུང་ཕེབས་པས་སཾསྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དུ་ཆོས་སྨྲ། ཐུགས་ཕེབས་པས་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྟིམ་གྱིས་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆང་གིས་གསང་གཏོར་
བྱས་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་བཀབ་ཨོཾ་ཡིག་གིས་སྦྱངས་བར་བྱའོ།། ལག་པ་གཡས་པ་བཀབ་ཨཱཿཡིག་གིས་རྟོགས་པར་བྱའོ།། སྙིམ་པ་བཀབ་སྟེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་སྦར་བ་དང་ཞུ་བར་བྱའོ།

直译
语大乘法音轰隆隆，意欢喜舞姿悠悠然。我等师徒荟供主请临，精华誓物此祈赐加持。最胜共同悉地赐予后，母尊与您同等悉地祈。彼四魔战场摧毁者，吉祥佛海悲心力，天不堪忿怒勇士部，怙主玛哈嘎拉伉俪。眷属傲慢天魔熙攘攘，身美丽骨饰铃当当。语大乘法音轰隆隆，意欢喜舞姿悠悠然。我等师徒荟供主请临，精华誓物此祈赐加持。
17-686
最胜共同悉地赐予后，怙主与您同等悉地祈。
由此，空行母特殊加持降临：身降临则跳跃颤抖及转变舞姿等出现；语降临则用梵语说法；意降临则无分别智慧中寂静安住。然后上师以加持过的酒做秘密供养，遮盖左手以（嗡）（ཨོཾ，Oṃ，ॐ，ఓం，嗡，wang）字净化，遮盖右手以（啊）（ཨཱཿ，Āḥ，आः，ఆః，啊，a）字证悟，遮盖肺部以（吽）（ཧཱུྃ，Hūṃ，हूँ，హూం，吽，hong）字点燃及融化。


། དེ་ནས། ཧཱུཾ དབྱིངས་
སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་འཆར་བའི་མ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་མོའི་འཕྲུལ། །མཚན་ཀུན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལ། །དེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་ཙམ། །ཨཱ་ར་ལི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་འདུས་པ་ལ། །
འདོད་ཡོན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པ། །ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿཁ་དོག་དྲི་རོའི་ཚོགས། །མཆོག་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པའི་དཔྱིད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྦྱངས་རྟོགས་སྤར་བས་ན། །དཔལ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས། །ས་ཧཱ་ཛ་
སོ་སོ་རང་རིག་གིས། །ཁ་སྦྱོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡམ།། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕུད་ལྔར་བཅད་པའི་ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་འབུལ་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པར་ཞུ་ཅེས་བརྗོད་ནས། 
17-687
ཧཱུྃ། རྗེ་སྲིད་ཞིའི་ཕན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཆུ་ཟླ་བཞིན་འགོག་པ་མེད་ཤར་བ། །དཔལ་དང་པོའི་མགོན་པོ་བླ་མའི་ཞབས། །བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི་ལུས་དགེ་ལོངས་སྤྱོད་
ཀུན། །སྔགས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཅི་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཡོན་གྱི་དཔྱིད་དུ་སྦར་སྟེ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རབ་གང་ཞིང་། །སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་
བའི། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་སྲིད་འགེངས་པའི་ནུས་པ་ཞུ།། ཚོགས་ཕུད་གཉིས་པ་ལ། ཉེ་སྙིང་འཕྲེང་སྔགས་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ། གསུམ་པ། ཧཱུྃ། ཞི་བ་དང་ཁྲོ་
ཆགས་ཐམས་ཅད་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་ཟློས་གར་ལ་ཤར་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་མགོན་མཛད་པ། །ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི་ལུས་དགེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །སྔགས་གསང་བ་ཆེན་
པོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཅི་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཡོན་གྱི་དཔྱིད་དུ་སྦར་སྟེ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རབ་གང་ཞིང་། །སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་
པོའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་སྲིད་འགེངས་པའི་ནུས་པ་ཞུ། བཞི་པ། ཧཱུྃ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ངོ་མཚར་མ་ལུས་པ། །གཉིས་མེད་ལས་གཉིས་སུ་སྟོན་བྱེད་པའི། །སྲས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །དཔའ་བོ་དང་ཌཱ་ཀཱི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །
17-688
མི་བདག་གི་ལུས་དགེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །སྔགས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཅི་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཡོན་གྱི་དཔྱིད་དུ་སྦར་སྟེ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རབ་གང་ཞིང་། །
སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་སྲིད་འགེངས་པའི་ནུས་པ་ཞུ། ལྔ་པ། ཧཱུྃ། བདུད་ཚོགས་ལ་བདུད་དང་ཆོས་པར་གཉེན། །སྙིང་རྗེ་ལས་རྣམ་པ་
ཐམས་ཅད་པ། །ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་དགའ་མར་བཅས། །དམ་ཅན་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་ལ། །མི་བདག་གི་ལུས་དགེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །སྔགས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཅི་སྤྱད་ཀྱང་མི་ཟད་
ནམ་མཁའི་མཛོད། །འདོད་ཡོན་གྱི་དཔྱིད་དུ་སྦར་སྟེ་འབུལ། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ལང་ཚོ་རབ་གང་ཞིང་། །སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི། །དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་སྲིད་འགེངས་པའི་
ནུས་པ་ཞུ།། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ཕུལ། འཇིག་རྟེན་པའི་གཏོར་མ་མི་གཡོ་བས་སྣ་དྲངས་ཏེ་དྲག་སྔགས་བགྲང་ཞིང་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་ཕྱིར་བསྐྱལ། རྣལ་
འབྱོར་མ་གཅིག་གིས་མར་མེ་ཆུ་ལྡག་མེ་ལོང་ཁྱེར་ལ་སྒོར་བསྡད། གཏོར་སྐྱེལ་ལོག་པ་དང་ཕྱི་ནས་བགེགས་འཇུག་སྲིད་པས་སྣ་ལ་མེ་ལོང་བསྟན། དེ་ནས་མར་མེ་ལྟ། དེ་ནས་ཆུ་ལྡག་བྲུལ་ཏེ་ཁར་བྱིན། 
17-689
དེ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཆང་གིས་བཀང་ནས། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་
གདོལ་པ་དང་། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ནས་གསོལ།།

直译
然后：吽！界域中显现轮涅一切者，吉祥金刚肢母之幻变，具足一切名相智慧颅器，彼不可思议如虚空量。（阿拉里）（ཨཱ་ར་ལི，Ā Ra Li，आ र लि，ఆ ర లి，阿拉里，a la li）瑜伽士集会中，欲妙受用无尽，（哈吙赫里）（ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，Ha Hoḥ Hrīḥ，ह होः ह्रीः，హ హోః హ్రీః，哈吙赫里，ha ho xi li）色相香味众，胜具一切相空性春，（嗡啊吽）（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ，ॐ आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，wang a hong）净化证悟点燃故，吉祥不变大乐处，（萨哈匝）（ས་ཧཱ་ཛ，Sa Hā Ja，स हा ज，స హా జ，萨哈匝，sa ha za）各自自觉智，双运轮融一。
如是加持后，事业金刚将荟供分为五份，献第一份荟供顶品时说："请专注于此"，并念诵：
17-687
吽！尊轮涅利益一切中，如水月般无碍显现，吉祥初始怙主上师足，传承尊者海众前，我之身善受用一切，咒大密誓言物，任意享用不尽虚空藏，欲妙春时点燃献，二资粮青春极盈满，二障云层中解脱，吉祥普贤光明者，虚空界充遍力祈求。
第二荟供顶品，以近心咒和串珠咒献予曼荼罗。第三[荟供顶品]：吽！寂静忿怒贪一切，幻化游戏中显现，曼荼罗轮主所作，本尊天众海洋前，我之身善受用一切，咒大密誓言物，任意享用不尽虚空藏，欲妙春时点燃献，二资粮青春极盈满，二障云层中解脱，吉祥普贤光明者，虚空界充遍力祈求。第四[荟供顶品]：吽！轮涅稀有无余尽，不二中示二相者，子诸佛一切生母，勇士及空行海众前，
17-688
我之身善受用一切，咒大密誓言物，任意享用不尽虚空藏，欲妙春时点燃献，二资粮青春极盈满，二障云层中解脱，吉祥普贤光明者，虚空界充遍力祈求。第五[荟供顶品]：吽！对魔众魔与法怨，大悲中现一切相，饮血王及喜母俱，誓言护法海众前，我之身善受用一切，咒大密誓言物，任意享用不尽虚空藏，欲妙春时点燃献，二资粮青春极盈满，二障云层中解脱，吉祥普贤光明者，虚空界充遍力祈求。
献上出世间食子与世间食子。世间食子由不动[怙主]引领，念诵猛咒并随之送走。一位瑜伽女拿着灯、水、舐[水碗]、镜子坐在门口。食子送者返回后，外面可能有障碍进入，故向鼻前示镜。然后看灯，然后用舌饮水并吐入口中。
17-689
然后进入内部，事业金刚用一块男性头盖骨盛满酒，[念诵]：请观美妙正法，于此不应疑，婆罗门犬旃陀罗，自性一体思受用。


རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ནས་གསོལ།། ཞེས་པ་བླ་མ་ལ་ཕུལ། བླ་མས་ལག་པས་ཀོར་ཞིང་གཡོན་པ་བཟེད། གཡས་པ་སྟེང་དུ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱས་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆོས་
ཀྱི་མཆོག །འདོད་ཆགས་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ན་བདག་ཕྱག་འཚལ།། ཞེས་པས་བླང་། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྙིང་གར་ཡི་དམ། མགྲིན་པར་མཁའ་འགྲོ། སྤྱི་བོར་བླ་
མ་བསམས་ནས་གཏོར། དེ་ནས་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་ཡོད་པ་ལ་མཆོད་པའི་བསམ་པས་བཏུང་ངོ་། །མཐར་གྱི་དེ་ལྟ་བུས་དྲང་ཞིང་བླང་། དེ་ནས་ཤ དེ་ནས་བཤོས་སོགས་བཏང་ཞིང་གླུ་གར་དང་།
ཀུན་ཏུ་རུའི་མཆོད་པ་དང་། བཟའ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཅི་རིགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །ལྷག་མ་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་སྤོས་རེང་མར་མེ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་ལ་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་པ་དང་།
ལྷག་རུལ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་སྣོད་གཙང་མར་ཆུ་དང་བསྲེས་པ་གཅིག་བྱས་པའི་དང་པོ། ཧཱུྃ། མ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས། །འཁོར་གནས་དང་ཕོ་ཉ་འཇིག་རྟེན་པ། །དམ་ཚིག་དང་ཤ་ཟའི་ཌཱ་ཀཱི་མ། །
17-690
མདངས་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་དང་ཁྲ། །ལུས་གློག་འགྱུ་མེད་དཔུང་འུ་རུ་རུ། །ངག་ཤུགས་གླུ་ཤུད་པོ་དི་རི་རི། །ཡིད་སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དུང་ངེ་ངེ་། །ལས་སྲིད་གསུམ་ཉུལ་ལ་ཤར་རར། །མཐོ་
ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་བྱ་ར་བྱེད། །དམ་ཉམས་པའི་སྟེང་དུ་ཐོག་ཏུ་འབབ། །བར་དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་འཕུར། །དགྲ་ཐོ་ལུམ་འབར་བའི་རོ་རུ་ཟ། །དམའ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་གྱེན་དུ་རྒྱུག །མི་
དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ནས་ཁྲག་ལ་འཐུང་། །ནད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཀུན་གྱི་བདག །ཕོ་མཚར་པོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་འཇུག །མོ་འཆོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཞེ་ཡིས་གནོན། །གནས་དབེན་པར་སྒོམ་པའི་དྲོད་ཚད་ཉུལ། །ཁྱེད་
དགྱེས་པའི་ལྷག་གཏོར་བཤམས་ནས་འབུལ། །ངེད་སྐལ་ལྡན་དགའ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱཧཱ། གཉིས་པ་ཁ་འབར་མའི་སྔགས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད་པའི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱིས་ཡི་
དྭགས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །གཞོན་ནུ་མ་མཆོད་པ་ནི། ཡུལ་གྱི་བུ་མོ་གཙང་མ་གཅིག་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ཅི་ཙམ་འོས་པ་བསགས་ཁྲུས་བྱས་རང་གི་ཁྱིམ་ལ་ཁ་ལྟས་
པའི་གྲལ་བྱ། དྲི་ཞིམ་པོའི་བྱུག་པ་ལི་ཁྲིའི་ཐིག་ལེ་དགོད། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དང་སྤོས་བདུག །ཉ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་དང་བཅས་པའི་བཟའ་བཅའ་མྱོས་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྦྱིན་པའོ། །
17-691
དེ་དུས་དེ་དག་ལག་པ་གཉིས་མཉེད་ན་ཡི་དམ་མ་མཉེས་པས་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང་། སྐད་ཅིག་ལ་གད་མོ་རྒོད་ན་ནད་ཀྱིས་འཆི་བ། ངུ་མིག་ཕུར་ན་མྱུར་དུ་འཆི་བ། ཟུང་སྡེབས་
ལ་གདོང་ཕྱོགས་ན་རྩོད་པ་འབྱུང་། རྒྱབ་ཕྱོགས་པས་ལྟ་ཞིང་སེན་མོ་འཆའ་ན་ཤས་མ་ཚིམ་པ་སླར་ཡང་སྦྱིན་དགོས་པ་མ་སྦྱིན་ན་ནད། གླུ་དང་རོལ་མོ་བྱེད་རྒོད་ན་རྒྱལ་པོ་ཆོམ་རྐུན་
གྱི་འཇིགས་པ། ཆང་འཐུངས་ནས་གར་བྲོ་བྱེད་ན་ཡུལ་དུ་ནད་ཆེན་པོ་འབྱུང་། སྟོན་མོ་ལ་མི་ལྟ་བར་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་ན་སྤྱོད་པ་ཉམས་པས་ལྷ་བདག་ལ་འཁྲུགས་པ། ཕན་ཚུན་གཏམ་ལ་འཇུག་
པ་དང་ཕན་ཚུན་རྒོད་ན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོ་ག་ཉམས་པའི་སྐྱོན། ཟོས་མ་ཐག་སྐྱུག་ན་སྨྱོ་བ། འགྲོ་བའི་ཚེ་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྟ་ན་ལས་སླར་ཡང་བརྩམ་དགོས་པ། ས་ལ་
རྐང་པ་ཉེད་ན་གནས་ལས་འཕོ་བ། བབས་ནས་ཕན་ཚུན་གཡུལ་འགྱེད་པ་རྣམས་ངན་ལ། དེ་དག་མི་བྱེད་ན་བཟང་། དེས་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ།

直译
自性一体思受用。如是献给上师。上师以手旋转，左手接着，右手在上做三飘带状，[念诵]：善逝法之胜，无染欲污垢，能所取解脱，如是性中礼。以此[咒语]接受。以拇指与无名指思维心间本尊，喉间空行，顶上上师，然后洒洒。然后以供养心王阿字之想饮用。最后以同样方式传递接受。然后肉，然后食物等分享，同时伴以歌舞，以及全然的供养，各种饮食用品随宜享用。用剩余物制作食子，以香串灯花装饰，对其吹气，收集所有剩余腐败之物于洁净容器中与水混合为一。首先[念诵]：吽！母金刚妃主忿怒相，眷属住处使者世间尊，誓言及食肉空行女，
17-690
容颜白黄红绿蓝及杂，身闪电不动军众隆隆，语强力歌啸波地哩哩，意佛陀教法悠然然，业三界巡游飞奔奔，高处虚空界中守护望，破誓者头上雷霆降，中间各墓地游荡飞翔，敌众烈焰燃烧尸体食，下方大海深处向上奔，人破誓者超度饮其血，八万四千病痛一切主，男英勇一切心中入，女放荡所有意志压，处静处修行温度探寻，汝喜悦余食子陈列供，我等具缘欢喜悉地祈。（嗡乌其施塔巴克谢比亚娑哈）（ཨོཾ་ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱཧཱ，Oṃ Ucchiṣṭa Bhakṣebhyaḥ Svāhā，ॐ उच्छिष्ट भक्षेभ्यः स्वाहा，ఓం ఉచ్ఛిష్ట భక్షేభ్యః స్వాహా，嗡食残余者娑哈，wang wu qi shi ta ba ke xie bi ya suo ha）。第二，以火口女咒语加上四如来名号作为尾部的咒语施予饿鬼众。
少女供养：聚集从一位到二十五位等适当数量的地方纯洁少女，沐浴清洁后面向自己家作成一行，涂上香料，点上朱砂圆点，献上花环和焚香。供养加持过的带有鱼肉等各种肉的食物和令醉的饮料。
17-691
此时，若她们双手相互揉搓，则是本尊不喜悦，会产生疾病和痛苦；若瞬间放声大笑，则会因病而死；若哭泣眼睛瞪大，则会迅速死亡；若成对面对面，则会出现争吵；若背对面看且咬指甲，则是肉不满足，须再次施予，若不给则生病；若唱歌奏乐大笑，则有国王和盗贼的恐惧；若饮酒后跳舞，则地方会出现大瘟疫；若不看宴会而看向别处，则是行为退失导致本尊生气；若彼此交谈或互相大笑，则是金刚上师仪轨退失之过；若刚吃完就呕吐，则会发疯；若离去时向后看，则必须重新开始仪式；若在地上搓脚，则会迁离住所；下座后互相挑战[打斗]等都是不好的。不做这些则是好的。由此将成就事业。


 །རང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པས་ཟབ་མོ་
བརྡའི་དབང་གིས་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་འདོད་ཅིང་སློབ་མས་གསོལ་བ་ཡང་དང་ཡང་བཏབ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བདག་བསྒྲུབས་ཏེ། དེར་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་འདུད་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། 
17-692
ཁྱོད་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་གྱིས་ཤིག། ཅེས་བརྗོད་ནས། ས་མ་ཡ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་དུ་བཅུག་པས། དེའི་སེམས་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏོ།། དེ་
ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སླར་སེམས་དེ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་
པའི་རྣམ་པར་གྱུར་ཏོ།

直译
自己具有能力后，通过深奥密意灌顶希望接引他人，且弟子也反复祈请，如前所述已修成曼荼罗和自身后，于沐浴礼拜的弟子，为令其在咒语之门中发心，[念诵]：
17-692
你当发起无上菩提心。如是说后，令[弟子]念诵（萨玛雅阿）（ས་མ་ཡ་ཨ，Samaya A，समय अ，సమయ అ，誓言阿，sa ma ya a），由此他的心变成心间月轮形相。然后上师将金刚杵置于其心间，[念诵]：（苏拉特萨玛雅特旺吙悉地班扎雅塔苏康）（སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿསིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，Surate Samaya Stvaṃ Hoḥ Siddhi Vajra Yathā Sukhaṃ，सुरते समय स्त्वं होः सिद्धि वज्र यथा सुखं，సురతే సమయ స్త్వం హోః సిద్ధి వజ్ర యథా సుఖం，喜誓言汝吙悉地金刚如是安乐，su la te sa ma ya si wang ho xi di ban zha ya ta su kang）加持后，其心再次变成月轮上五股金刚杵的形相。


། དེ་ནས་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་
བུས་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། བདུད་རྩི་ལྟ་བུས་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡོངས་
སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུས་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་མཛད་
དུ་གསོལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་བཞིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གོ་ཆ་དང་བཅས་པར་བསྐྱེད། སློབ་དཔོན་གྱིས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་སྐུ་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དཀར་ནར་གྱི་བྱུང་། 
17-693
ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་ནས། དེ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་སླར་ལོག་སློབ་མའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་
སྤོས་བདུག །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་བླ་མེད་པ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱ་བཱེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ། བླ་མ་དང་
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་ནས། དེ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་དང་
རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་སླར་ལོག་སློབ་མའི་ངག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྒྲ་ཡིས་ཚུལ་ལས་ངེས་འབྱུང་རྣམས། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །སངས་རྒྱས་གསུང་ནི་བླ་མེད་པ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་
པར་ཤོག ། ཨཱཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་སྔོ་ནར་གྱིས་བྱུང་། ཕྱོགས་བཅུ་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སོང་ནས།
དེ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་སླར་ལོག་སློབ་མའི་ཡིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག །
17-694
སངས་རྒྱས་ཐུགས་ནི་བླ་མེད་པ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འབབ་པར་ཤོག །ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བ་དན་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་ཀ་པ་ལའི་བདུད་རྩི་གཏད་དེ། རྗེ་བཙུན་མགོན་པོ་བདུད་རྩི་
དངོས། །བདུད་རྩི་རྗེ་བཙུན་མགོན་རང་བཞིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པ། །སུས་རྟེན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཀྱེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདུད་རྩི་དངོས། །བདུད་རྩི་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་
གཉིས་མེད་པ། །སུས་རྟེན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཀྱེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་བདུད་རྩི་དངོས། །བདུད་རྩི་མཁའ་འགྲོ་མའི་རང་བཞིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པ། །སུས་རྟེན་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཀྱེ།། ཞེས་ཅུང་
ཟད་མྱང་དུ་བཅུག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ། ཕེབས་པའི་རྟགས་འབྱུང་། དེ་ནས། སིནྡཱུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ཞུ་བའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་
དུ་བཀོད། ཐོད་པ་ལག་པ་གཡས་སུ། འཕྲེང་བའམ་མདའ་གཞུ་གཡོན་དུ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དབུས། ནོར་བུ་སྤྱི་བོར། ཕག་ཞལ་གཏད་དེ། དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་གྱུར། །དེ་དང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་
འགྲོ། །མཆོག་ཏུ་མཉམ་བཞག་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་པས་སོ། །དབང་པོ་ཀུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཐོད་པ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །མཛེས་མ་འཕྲེང་བ་ཞེས་བཤད་དེ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དབུ་རྒྱན་མིང་། །
17-695
གཙུག་གི་ནོར་བུར་དབང་བསྐུར་རོ།

直译
然后弟子当作祈请：上师及世尊母曼荼罗诸天众，以如虚空般真如智慧，愿充满于我，愿令我成熟，愿令我圆满成熟，愿令我极为成熟。以如甘露般，愿充满于我，愿令我成熟，愿令我圆满成熟，愿令我极为成熟。以如珍宝般，愿充满于我，愿令我成熟，愿令我圆满成熟，愿令我极为成熟。若详细展开，则如取悉地一般。向上师和曼荼罗本尊三次祈请。观想世尊母具甲胄。上师观想上师和曼荼罗主尊额间（嗡）字发出身金刚加持白色光芒，
17-693
遍及十方一切刹土，与彼处所住诸佛身金刚融为一味，复返融入弟子身中。伴随音乐焚香，[念诵]：此乃自生世尊，空行母之网络，佛陀无上身，愿此刻降临。（嗡阿维夏雅阿阿）（ཨོཾ་ཨཱ་བཱེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，Oṃ Āveśaya A Ā，ॐ आवेशय अ आ，ఓం ఆవేశయ అ ఆ，嗡入阿阿，wang a wei sha ya a a）。
上师及曼荼罗主尊喉间（啊）字发出语金刚加持红色光芒，遍及十方一切刹土，与彼处所住诸佛语金刚融为一味，复返融入弟子语中。[念诵]：从声音方法中解脱者，誓言行为之行境，佛陀无上语，愿此刻降临。（啊阿维夏雅阿阿）（ཨཱཿཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ，Āḥ Āveśaya A A，आः आवेशय अ अ，ఆః ఆవేశయ అ అ，啊入阿阿，a a wei sha ya a a）。
上师及曼荼罗主尊心间（吽）字发出意金刚加持蓝色光芒，遍及十方一切刹土，与彼处所住诸佛意金刚融为一味，复返融入弟子心意中。[念诵]：空行一切体勇士，金刚勇士胜乐尊，佛陀无上意，愿此刻降临。
17-694
（吽阿维夏雅阿啊）（ཧཱུྃ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，Hūṃ Āveśaya A Āḥ，हूँ आवेशय अ आः，హూం ఆవేశయ అ ఆః，吽入阿啊，hong a wei sha ya a a）。以三飘带手印示以颅器甘露，[念诵]：尊主怙主真甘露，甘露尊主怙本性，方便智慧无二性，谁依此将获解脱。黑鲁嘎尊真甘露，甘露黑鲁嘎本性，方便智慧无二性，谁依此将获解脱。空行母为真甘露，甘露空行母本性，方便智慧无二性，谁依此将获解脱。
如是令稍微尝味。降下智慧加持，出现降临之相。然后，示以朱砂曼荼罗，观想世尊母天众现前。其融化的明点安于三处：颅器置于右手，念珠或弓箭于左手，金刚杵于中间，宝珠于顶上，猪面相对，[念诵]：诸根何者为道，彼等各自本性行，最胜等持瑜伽中，一切皆成佛本性。诸根中所生，誓言颅器称，美女念珠说，真实性冠名，
17-695
顶髻宝珠灌顶。


 །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་རྗེས་གནང་ཡིན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །བུམ་དབང་དུ་གོ་ན་ཐོད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག འཕྲེང་བའམ་མདའ་གཞུས་
སྟོང་པ། དྲིལ་བུ་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག །ནོར་བུས་བརྟུལ་ཞུགས། ཕག་ཞལ་རྗེས་གནང་དུ་རིག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སླར་ཐོད་པ་ལ་འཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད།
ཕག་ཞལ་དེའི་ཁར་ནོར་བུ་དེའི་འོག་ཏུ་བཀོད་དེ་དབང་པོ་སོགས་བརྗོད་པས་གསང་དབང་གོ་སྟེ། ཐོད་པ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །འཕྲེང་བ་རྐང་པའི་མིང་ཅན་ཡིན། །དབུ་རྒྱན་བྷ་ག་ཞེས་བྱར་
བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཁུ་བ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །གཙུག་གི་ནོར་བུ་བདེ་བར་བཤད། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །ཞེས། ཐོད་པ་ལུས་དཀྱིལ། རྐང་པ་ལིངྐ། དབུ་རྒྱན་བྷ་ག །སངས་རྒྱས་དེར་བསྲུབས་པའི་ཁུ་བ།
གཙུག་གི་ནོར་བུ་མྱང་བས་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །ཡང་དེ་ལ། ཐོད་པ་ལ་འཕྲེང་བ་བཀོད། དེའི་ཁར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཞག །ཕག་ཞལ་དང་ནོར་བུ་དེའི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་དབང་པོ་སོགས་
བརྗོད་པས། ཐོད་པ་དབང་གཉིས་དམ་ཚིག་སྟེ། །འཕྲེང་བ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་བརྗོད། །བཅུ་དྲུག་ཐིག་གི་ཐིག་བཏབ་པའི། །སྟོང་པ་དབུ་རྒྱན་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཨ་ལ་སོགས་པའི་མ་མོ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱའི་སྒྲ་རུ་འགྱུར། །
17-696
དེ་རྣམས་དབུས་ཀྱི་བདེ་བ་གང་། །དེ་ནི་གཙུག་གི་ནོར་བུར་བརྗོད། །རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྟག་ཏུ་དབང་བསྐུར་དེ་ལྟ་བུ། །ཐོད་པ་དབང་པོ་གཉིས། འཕྲེང་བ་དེ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྲུབ་
པ། དབུ་རྒྱན་གྱི་ཞུ་བ་བཅུ་དྲུག །ཕག་ཞལ་གྱི་དེ་སྟོང་པས་རྒྱས་འདེབས་པ། ནོར་བུ་དེ་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པའོ།། ཐམས་ཅད་བསྡམས་དེ་ལྟེ་བར་གཞག །དབང་པོ་སོགས་ཀྱི། པདྨ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་
ཏེ། །ནགས་སོགས་ཨ་ནི་མ་མོ་ཡིན། །རྩ་བ་ཐར་པ་སྟེར་བྱེད་པའི། །བརྡ་ཡི་སངས་རྒྱས་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། ཐོད་པས་ལྟ་འཁོར་ཕྲེང་བར་དེར་གནས་པའི་དབྱངས་དང་པོར་བཤད་པའི་ཕྱག་ཆེན།
དབུ་རྒྱན་དེ་སོ་སོ་རང་རིག་པ་སངས་རྒྱས་དེ་ཕྱིན་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ལ་གནས་པའོ།། དེ་ཡང་སྐུ་ཕེབས་པ་ལ་གསང་བ་ནས་སྣོད་
རུང་ཙམ་ལ་བུམ་དབང་ནས་རིམ་པས་བསྐུར་བས་བརྡ་བཞིར་འགྲོ་སྟེ་དབང་བཞིའི་དབྱེ་བས་སོ། །གསུང་དང་ཐུགས་ཕེབས་ན་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་རིམ་པ་བཞིན། གཞན་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པ་ལ་དེ་ཉིད་
ཀྱིས་ཆོག་ལ། གཞན་སྤྲོས་པ་ཆེས། ཆུང་བས་འདུལ་བ་ལ་ནི། ན་རོ་པས་དཔལ་ཌོཾ་བྷི་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པདྨ་དཀར་པོས་སྔར་སྦྱར་བ་ལས་ཕྱིས་རྒྱས་པར་བཅོས་པ་ཡིན་པས་ཕྱིན་ཆད་འདི་ཁོ་ན་བྱའོ།

直译
佛陀此词为授权。黑鲁嘎尊灌顶。若理解为瓶灌顶，则颅器为大乐金刚誓言，念珠或弓箭为空性，铃杵为不二手印誓言，宝珠为苦行，猪面视为授权。对此再次将念珠置于颅器上，安置金刚杵，猪面上方安置宝珠，下方排列，念诵"诸根"等词，了知为秘密灌顶。颅器为身体，念珠为足部之名，冠饰称为阴户，佛陀称为精液，顶髻宝珠说为乐，金刚莲花之灌顶。
即颅器为身坛城，足为男性生殖器，冠饰为女性生殖器，佛陀为搅拌其中所生精液，顶髻宝珠为品尝时的受用乐。
又于其上，念珠置于颅器上，其上安置金刚杵，猪面与宝珠环绕，念诵"诸根"等，[意为]：颅器为二根誓言，念珠称为咒语主，十六滴所滴布，空性称为冠饰，阿等诸母众，转为佛陀之声。
17-696
彼等中央何乐，彼称顶髻宝珠，一切种性中，恒常如是灌顶。颅器为二根，念珠为彼双运搅拌，冠饰之融液十六，猪面以彼空性印，宝珠为俱生证悟。一切结合置于脐，以"诸根"等[念诵]：莲花脐轮，林等阿为母，根本赐解脱，密意佛手印。
即颅器为脉轮，念珠为住于其中第一元音所说大手印，冠饰为各自自证，佛陀为超越能所分别的双运极不住而住。又对于身降临者，从密处开始对堪为法器者授予瓶灌等次第灌顶，转化为四种密意，即以四灌顶之分别。若语和意降临则次第授予第三和第四灌顶。其他若智慧降临，则以此足矣。其余展开太多，而对于以少许调伏者，则如那若巴加持吉祥咄姆比哇一般。
此乃白莲花（白莲花尊者）早先编撰，后来详细修改，此后应仅依此而行。
;


 །
17-697
ངེས་གཟུང་གནམ་མཐའི་སྤ་བཀོང་ཞིང་། །ཐོད་བརྒལ་མགྲིན་སྔོན་སྙིང་འདོད་པ། །བརྡ་ཡིས་སྨིན་བྱེད་དབྱར་སྐྱེས་རྔ། །ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་རྒྱུད་སྡེར་གྲགས། །གང་དུ་བྱིན་རླབས་ཆར་བབས་ཤིང་། །རྣམ་གྲོལ་མྱུ་གུའི་སྐྱེད་
དྲག་སར། །སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མི་བསྒུག་པར། །ལོག་རྟོག་འབྲོག་འཁྱམས་སྙིང་རྗེ་བ།། །།རང་ཉིད་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་འོད་ལྟར་དམར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་
མ། ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འབར་བ་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་འཕྱར་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་མ་ལུས་པ་གཅོད་ཅིང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་རོས་ཚིམ་པར་
མཛད་པ། མི་མགོ་སྐམ་པོ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་། རློན་པ་ཁྲག་འཛག་པ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་བྱས་པ། ཐལ་ཆེན་སྤངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་། གྲུ་མོ་ན་ཡབ་ཧེ་རུ་ཀ་མཚོན་པའི་ཁ་
ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། གཅེར་བུ་བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་སྲོག་བྲལ་བའི་སྙིང་ག་མནན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པར་གྱུར།། །།


目录
མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་རྒྱས་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ།

直译
17-697
确定穿越天际边缘，超越头颅蓝颈心所欲，以密意成熟夏生鼓，等同虚空续部中著名。何处加持雨降落，解脱苗芽猛烈生长地，不待四身果实成熟，邪见荒野游荡者悲悯。
自身为尊贵金刚瑜伽母，身色如同红宝石光般红艳，一面二臂三眼，右手举起燃烧弯刀于虚空中，斩断一切分别念刺，左手胸前持颅器血碗，以无漏乐味令满足。干枯人头五饰冠，湿润滴血五十项链，涂以大灰五种印庄严，肘间持有象征本尊黑鲁嘎的（托杖）（ཁ་ཊྭཱཾ་ག，Khaṭvāṃga，खट्वांग，ఖట్వాంగ，托杖，ka wang ga），裸身如十六岁青春少女，右足屈左足伸，踩踏离命之心，住于智慧火焰中央。
目录
空行耳传母教广本迅速降下加持法
;





目录
མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་ཡུམ་བཀའ་རྒྱས་པ་བྱིན་རླབས་མྱུར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ།

直译
目录
空行耳传母教广本迅速降下加持法
;


